The corpus
All tablets.
Every tablet in the corpus — sortable by date, title or period; filterable by theme and period. Use the controls below or change the URL parameters directly.
37551–37600 of 38017
Page 752 / 761

SAA 15 072. Adda-rami and Horses (CT 53 606)
[To the king, my lord,] / [your servant Bel]-ilu: / [May there be peace for the king, my] lord. / [... A]dda-rami / [... a]-ḫula / [...]iq / [... the king,] my [lord] / [................................] / [..................] ab ...[...] / [......] they dragged (?) ... [...] / [......]-imma, which I had taken, / [......]+x they brought on the road, / [......] now, truly, / [...] horses / [...] 3 horses / [...]+x in addition to the 3 horses / [...] they tr[embled(?)] / [...]+x a / [...]
Daily Life
SAA 15 105. Horses and Recruitment Officers of Calah (ABL 0127)
To the king, my lord: your servant Mannu-kī-Nīnua. May it be well with the king, my lord. Let the royal bodyguard be placed in charge of the scribe and in charge of the recruitment officers, so that they may levy their troops, raise them, and deliver them. The king, my lord, knows that the horses under my command have died. Let the king send me quickly one replacement horse [for each of] them from under my authority. The tarbiannu-recruits who had come to me — I have placed them in charge of the recruitment officers. If the king, my lord, will count them [as fit], the recruitment officers are [now] at Calah.
Daily Life
SAA 17 083. Pardoning the Offences of Borsippa (ABL 1076)
with [the king, my lord, … as many as] the offences [of them] exist, let me examine [them …]. Whose offences are par[doned — may he show mercy], and may he place [them] with [his wicked servants], and assign [them] to the guard-duty of the king. The Borsippeans [… +] The kidīnu-person: because of his offence he has been shown compassion; as long as he lives [he will bless him], and [he will] not commit another offence. The king, your father, spoke to Rimū[tu], saying: 'The governor […] his team — dead […] [… … … … …]'
Daily Life
SAA 17 090. Watch of Ekur and Nippur (CT 54 011)
[Tablet of the governor] / [to] the king, his [lo]rd: / [May there] be well-being for the king, / my lord. The great gods / of Ekur and Nippur — / whatever you have decreed, / may your hand accomplish it. / Regarding the matter about which the king / wrote, saying: '[To] / such-and-such a place, the son of x-a.a [x], / set [at my fe]et!' / saying: 'Let [the] watch / be [stre]ngthened, / and let the guard / of Ekur and Nippur / [be strong].' Naṣir-of-Ninurta (Ninurta-nāṣir) / [... ] ... eldest brother / [... ] ... he / [... ] ... matter(s) / [... ] ... king / [... ]
Daily Life
Gilgamesh Tablet XI.svg
Tablet image sourced from Wikimedia Commons (CC BY 4.0). No scholarly translation referenced in source metadata. Source description: Between 1845 and 1851 CE, Sir Austen Henry Layard uncovered the cuneiform library of King Assurbanipal in Nineveh. These texts, most of which dated to the 7th century BCE, were brought back to the Bri
EconomyDaily LifeSennacherib's Annals (Taylor Prism)
One of the rare cuneiform texts that explicitly cross-references the Hebrew Bible: the same historical event narrated by both sides. The Taylor Prism gives us the Assyrian view of a moment the biblical authors framed as divine deliverance. It is also a masterpiece of imperial propaganda — the prismatic shape allows the text to be read on six faces, the cuneiform is meticulous, the rhetoric calibrated to terrify potential rebels.
Writing & LiteratureLaw
SAA 16 081. Jewellery for the King (ABL 0847)
To the king, my lord: your servant Nabû-sagib, son of Paruṭi, goldsmith of the Queen's Household. May all be well with the king [my lord]; may Nabû and Marduk [bless] the king, my lord. [...] year(s) from the palace / [...] they asked [...] of the month [...] / [...] silver / A 'babbar-dil' stone, 3 fingers broad, / a crystal ornament — / I gave (them) to Matanaḫ-ili, / the doorkeeper, / together with a letter, / saying: 'Let the king, my lord, / decide — whether he gave (it) / or whether he did not give (it). / Let the king, my lord, inquire.'
Daily Life
SAA 10 044. Timing a Journey of the King (ABL 1141+) [from astrologers]
[To the king, our lord,] / [your servants Balasî] / [and Nabû-aḥḥē-erība.] / [May there be well-being] for the king [our lord.] / [May Nabû (and)] Marduk bless the king / our lord. / Concerning the journey to the city [NN] / about which the king our lord / sent word to us: / if the king is at Eanna / in the month of Tishri (month VII), it is propitious / for the journey. / Or else the king may say: / 'No, [I will not …]' / [They] said [(to us):] / 'This month, / the road / is clear; / let it be released (for travel). / The month of arrival — / let the king go! / Let the ground be kissed. / Let sacrifices / be performed.'
Daily LifeMythologyAstronomy & Mathematics
SAA 10 206. Prayers and Rituals against Retrograding Mars (ABL 1401) [from exorcists]
[May Nabû (and) Marduk] bless [the king, my lord]. [Concerning the planet] Mars, [about which the king, my lord] sent me a message: [The king, my lord] does not know [how/when ... ] ... it is — [... ] ... [Within the constellation] Virgo it moves, [the 'leap' of] the locust — [... ] ... ... [It] bears [radi]ance. [... evil/ominous for] Subartu. [... ] these we remove. [The namburbi-ritual and] the lifted-hand prayers [before the planet Mars —] [... ] constantly/regularly. [The ritual performance:] there is no [sin/fault]. [May the heart] [of the king, my lo]rd [be glad ... ]
Daily LifeMythologyAstronomy & Mathematics
SAA 10 259. Who to Come out Next? (ABL 0364) [from exorcists]
To the king, our lord, your servants Adad-šumu-uṣur (and) Marduk-šakin-šumi: may there be well-being for the king, our lord; may Nabû (and) Marduk bless the king, our lord. Concerning the personnel of the king, our lord, about whom he wrote to us: 'Is it not you who are holding (them) back? Which (ones) of the first group have come out? The second group, who have not yet performed (their duty) — let them come out tomorrow and perform (it).' The king, our lord, knows which (ones) of the first group have performed (their duty) (and) which (ones) of the first group have not performed (their duty). We ourselves — how should we know? May (they) proceed under the protection of the king, the lord; may Nabû lead (them) out (and) let them perform (their duty).
Daily LifeMythologyAstronomy & Mathematics
SAA 13 073. Complaint of Sickness (ABL 0203)
To the king, my lord: your servant Nergal-šarrani. May there be peace for the king, my lord. May Nabû and Marduk bless the king, my lord, exceedingly. This month, on this very day, I have been ill since the house [where I fell sick]. It is a colic — that is what it is. Since the house where it seized me, the physicians examined [me]; they diagnosed [it as] colic. [They said:] 'The hand of Venus [is upon you] — you are sick. [It is] because of the heat of the fire that I am afraid. Without the king I cannot act.' Now, therefore, I have written to the king, my lord. By the word of the king, let [a remedy] be chosen; let [it] be performed. May [my] illness be made to pass.
Daily LifeMythology
Ashurbanipal 001
Documents Ashurbanipal's forced resettlement of conquered populations into Egypt and the Levantine town of Qirbit — a concrete case of Assyrian demographic engineering as an instrument of imperial control.
LawMythology
SAA 14 107. A Court Decision on Behalf of Aššur-šallim (*638-IV) (ADD 0163)
The lawsuit of Aššur-šallim against Ṣalmu-aḫḫē, which Šulmu-šarreš, his servant, brought on behalf of Aššur-šallim — they pleaded it before Šēp-šarri, the governor. The governor imposed a fine of 1½ minas of silver. Ṣalmu-aḫḫē paid 1 mina of silver to Aššur-šallim. [Should one reopen the lawsuit] between them, he shall pay 10 minas of silver to Aššur [and Šamaš], his lord-of-judgment. [Aššur], lord-of-his-judgment — Month IV (Du'ūzu), eponym of Aššur-šumu-kēn. Witnessed by: Libūsu; Nabû-aḫu-uṣur; Išdu-Nabû (or: Ištarēnu) son of Lā-qēpu; Il-qīsu. Nabû-aya [scribe].
LawEconomy
ACT 0208
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — ACT 0208. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeCT 09, pl. 03, BM 022463
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — CT 09, pl. 03, BM 022463. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
CT 46, 26
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (626-539 BC)) — CT 46, 26. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSL SS 1, 012 + OECT 11, 125
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — MSL SS 1, 012 + OECT 11, 125. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 002
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 002. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 008
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 008. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 010
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 010. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 012
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 012. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 016
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 016. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 017
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 017. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 022
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 022. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 024
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 024. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 029
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 029. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 032
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 032. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 034
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 034. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 035
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 035. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 046
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 046. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 050
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 050. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 053
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 053. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 057 + 060
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 057 + 060. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 061
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 061. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 065
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 065. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 066
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 066. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 068
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 068. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 074
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 074. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 076
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 076. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 078
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 078. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 081
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 081. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 082
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 082. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 084
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 084. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 096
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 096. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 097
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 097. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 103 + 122
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 103 + 122. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 109
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 109. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 110
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 110. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 111
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 111. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 04, 115
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 04, 115. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life