Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 016. Blessings to the Queen Mother (ABL 0677) [from astrologers]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334475

Translation · reference

High confidence
(1) To the mother of the king, [my lord]: your servant Issar-šumu-[ereš]. Good health to the mother of the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the mother of the king, my lord! (Break) (r 2) May Mullissu best[ow ...] and give long-lasting days, happin[ess] and joy [...] to the king, [the crown prince], and the progeny of [the queen mother]!

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334475/

Why it matters

Transliteration

a-na AMA—LUGAL [EN-ia] / ARAD-ki m15—MU—[KAM] / lu DI-mu a-na AMA—LUGAL EN-ia / dPA u dAMAR.UTU / a-na AMA—LUGAL EN-ia / lik-ru-[bu] / [x x] ⸢d*AMAR*⸣.[UTU] / lu-ú [x x x x] / dNIN.LÍL ⸢x⸣ [x x x] / lu-ú ta-⸢qi*⸣-[iš] / UD-MEŠ GÍD-MEŠ DÙG.⸢GA⸣ [ŠÀ-bi] / ḪÚL ŠÀ-bi ⸢x⸣+[x x x] / a-na LUGAL ⸢a⸣-[na DUMU—LUGAL] / a-na MU ⸢šá⸣ [AMA—LUGAL?] / lu-ú ta-⸢din*⸣

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334475.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334475). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334475/.

Related tablets

Related sources