Sumerian·Book

Position in chronology

Lippmann Coll 021

~2270 BCE·Akkadian Empire·P472321

About this tablet

An administrative receipt from Adab (modern Bismaya, Iraq), dating to the Akkadian Empire period, roughly the 23rd–22nd century BCE. It records an identical issue of goods — a ceremonial bala-robe, a quantity of bitumen earmarked for an ox-stall, and a leather bag — allocated to two men with Akkadian names, Ḫulium and [U]ṣium. Both are identified as officials of an institution called the nig₂-mul, affiliated with the city of Lagaš, and they appear to have arrived from a place called Zira before the delivery was formally logged. The tablet is a routine piece of imperial bookkeeping, capturing the coordinated movement of personnel and supplies across the Akkadian state's southern heartland.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

Ḫulium received: one ceremonial robe, one batch of bitumen for the ox-stall, and one leather bag. [U]ṣium received the same three items. Both men were officials of the nig₂-mul institution, based in Lagaš. They had traveled from Zira, the goods were brought and formally handed over, and the receipt was duly recorded. The transaction took place in the month of Šesagkalga.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Medium confidence
1 bala-garment, 1 (unit of) bitumen (for) the ox-stall of the house, 1 leather bag — (for) Ḫulium; 1 bala-garment, 1 (unit of) bitumen of the house, 1 leather bag — [U]ṣium; Men of the nig₂-mul (institution), (of) Lagaš, from Zira — they brought [it there]; they received (it). Month: Šesagkalga.
Lecture indicative — traduit sans photographie. Générée à partir de la translittération seule, sans examen de l'original. À lire comme une mise en bouche accessible, non comme une entrée de catalogue vérifiée.

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

1(asz@c) tug2 bala
1(asz@c) esir5 gu4 e2-ba
1(asz@c) ummux(|EDIN.A.SU.A|)
hux(RI)-li-um
1(asz@c) tug2 bala#
1(asz@c) esir5# e2-ba#
1(asz@c) ummux(|EDIN.A.SU.A|)#
[u]-s,i-um
lu2#? nig2#-mul#-a
lagasz#
zi#-ra-ta#
mu-de6-esz2-[sza?]
szu ba-ti-[esz2]
iti sze-sag-kal-ga-am3#

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Lippmann Coll 021. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: CL 323 (Carl L. Lippmann Collection, Real Academia de la Historia, Madrid, Spain) — from Adab (mod. Bismaya) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P472321). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources