Sumerian·Book

Position in chronology

Lippmann Coll 020

~2270 BCE·Akkadian Empire·P472320

About this tablet

An administrative delivery or disbursement record from Adab in central Mesopotamia, dating to roughly 2350–2100 BCE during the Akkadian (Sargonic) period. The tablet catalogs a silver ring (with its weight carefully noted), several grades of garment, fine oil, rope, and bitumen — goods associated with two named individuals, Bēlī-il-abā and Elīšta-kal, whose names are Semitic-Akkadian in form. The closing lines identify the ultimate destination as the king, framing this as a palace provisioning or royal gift-delivery record. Tablets like this one are the everyday administrative tissue of Mesopotamian palace economies: they track how goods moved between officials and the royal household under the rotating duty system known as the bala.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

This tablet records the delivery of several items: a silver ring weighing one-third of a mina, a naš-pāru cloth, one high-quality finished garment for the duty rotation, one weaver's garment for the same rotation, two sila of fine oil along with rope, and a measure of bitumen for the building. All of these were associated with a man named Bēlī-il-abā. A further weaver's garment for the duty rotation was brought by Elīšta-kal, described as a lu2-ku official. Together these gleaming goods were delivered to the king.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Medium confidence
1 silver ring [hu-la] — its weight: 1/3 mina 1 naš-pāru garment 1 first-quality, fully finished garment — (for the) bala rotation 1 weaver's garment — (for the) bala rotation 1 (vessel of) fine oil — 2 sila; (1) rope 1 (unit of) bitumen — for the house (for / by) Bēlī-il-abā 1 weaver's garment — (for the) bala rotation (for / by) Elīšta-kal lu2-ku (official) [the] gleaming ornament(s) [of / for] the king they brought [it/them]
Lecture indicative — traduit sans photographie. Générée à partir de la translittération seule, sans examen de l'original. À lire comme une mise en bouche accessible, non comme une entrée de catalogue vérifiée.

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

1(asz@c) ku3 har# hu#-la#
ki-la2-bi 1/3(asz@c)
1(asz@c) tug2 na-asz2-pa2-ru
1(asz@c) tug2 saga szu du7-a bala
1(asz@c) tug2 usz-bar bala
1(asz@c) i3 du10-ga saman4 2(disz) sila3
1(asz@c) esir5 e2-ba
be-li2-il3-a-ba4
1(asz@c) tug2 usz-bar bala
e-li-isz-ta2-kal2
lu2-ku
nig2-mul-na
lugal-[a]
mu-de6#-[esz2?]

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Lippmann Coll 020. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: CL 199 (Carl L. Lippmann Collection, Real Academia de la Historia, Madrid, Spain) — from Adab (mod. Bismaya) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P472320). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources