Position in chronology
CUSAS 01, 182
About this tablet
This is a highly fragmentary proto-cuneiform administrative tablet from the Uruk period (roughly 3300–3000 BCE), one of the earliest forms of writing ever devised. It records quantities of commodities or animals — including what appears to be a sheep (UDU) and a fish (SUHUR) — alongside institutional or categorical signs whose precise meanings remain undeciphered. Tablets like this were the invention of bureaucracy itself: temple administrators in southern Mesopotamia created this writing system not to tell stories, but to track goods, rations, and livestock. Because proto-cuneiform has not been fully deciphered, many sign values here are described by their graphical form rather than a known word.
Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.
Written in modern English
The tablet is too damaged and fragmentary for a fluent continuous paraphrase, but what survives reads roughly as follows: one unit of something associated with AB~a; a count of 'AN BA' (possibly a disbursement notation) with a garment sign; one each of an uncertain commodity, a sheep, and a fish — recorded under a heading that combines ZATU776, AB~a, and a name/year marker MU. Further down: a larger quantity (N14) of an unreadable item associated again with the AB~a disbursement; a paired entry of two compound ŠITA signs; two units of an enclosure or pen sign with an uncertain qualifier, noted under a city or settlement sign with the same disbursement notation; and finally four units and two units of the ŠITA compound. The rest is broken or lost.
A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.
Translation — our engine
Our engine[...], AB~a 1(N08) , AN BA TUG2~a 1(N01) , ZATU776# UR2 1(N01) , UDU~a 1(N01) , SUHUR ZATU776 AB~a MU [...] , [...] 1(N14) , X [...] AB~a AN BA 1(N14) , |LAGAB~axŠITA~a1| |LAGAB~axŠITA~a1| 2(N01) , ZATU710 LAGAB~b HI@g~a LAGAB~b URU~a1 AN BA [...] , [...] 4(N01)# , |LAGAB~axŠITA~a1| 2(N01)# , [...]
Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.
Transliteration
[...] , AB~a 1(N08) , AN BA TUG2~a 1(N01) , ZATU776# UR2 1(N01) , UDU~a 1(N01) , SUHUR ZATU776 AB~a MU [...] , [...] 1(N14) , X [...] AB~a AN BA 1(N14) , |LAGAB~axSZITA~a1| |LAGAB~axSZITA~a1| 2(N01) , ZATU710 LAGAB~b HI@g~a LAGAB~b URU~a1 AN BA [...] , [...] 4(N01)# , |LAGAB~axSZITA~a1| 2(N01)# , [...]
Scholarly note
Catalogue entry from CDLI (Uruk III (ca. 3200-3000 BC)) — CUSAS 01, 182. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Attribution
Image: Department of Near Eastern Studies, Cornell University, Ithaca, New York, USA (P325752) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-18/v5-modern-rendering).
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
Marks the boundary between proto-writing and writing. We can see signs being used systematically — but not yet phonetically. The leap to recording speech itself comes a few centuries later.
The earliest historical document in human history. Before this, we have lists, accounts, and dedications. Here, for the first time, a ruler tells us what happened — with names, places, and consequences.