Position in chronology
SAA 19 172. Distributing Barley (CTN 5 p. 308)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Bel-duri. Good health to the king, m[y] lord! (4) I have g[iven] 6,666 homers 46 litres of [barley] to Inurta-šarru-uṣur. [I have given] 3,333 homers and 3 sea[hs of barley to] Aššur-remanni. (8) [x home]rs of barley [......] (Rest destroyed or too broken for translation)
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393667/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL EN-ia / ARAD-ka mEN—BÀD / lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-⸢ia⸣ / 06 lim 06 me 66 ANŠE 46 qa [ŠE.PAD-MEŠ] / a-na mdMAŠ—MAN—PAB a-⸢ti⸣-[din] / ⸢03⸣ lim 03 me 33 ANŠE 03 ⸢BÁN⸣ [ŠE.PAD-MEŠ] / [a]-⸢na m⸣aš-šur—rém-a-ni [a-ti-din?] / [x x] ⸢x⸣ ŠE.PAD-⸢MEŠ⸣ [x x x] / [x x x x x]+⸢x⸣ [x x x x]
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393667.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393667). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393667/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.