Position in chronology
SAA 05 027. Pulling up Fruit Tree Saplings (ABL 0510)
Translation · reference
High confidence(1) [To] the king, [my lord]: your [se]rvant Ašipâ. [T]he [be]st of health to the ki[ng], my lord! (5) The fo[rts] and the land of the king, [my] lo[rd], are well. (7) As to the saplin[gs] concerning which the king, my lord, wr[ote me], (9) since the orde[r] was given to me, I have pulled up ...... of plum and apple trees [......] (Rest destroyed)
Source: Lanfranchi, G.B. & Parpola, S. 1990. The Correspondence of Sargon II, Part II: Letters from the Northern and Northeastern Provinces. SAA 5. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa05/P334351/
Why it matters
Transliteration
[a-na] ⸢LUGAL⸣ [EN-ia] / ⸢ARAD⸣-ka ma-ši-pa-[a] / ⸢lu⸣ DI-mu a-na ⸢LUGAL⸣ / EN-ia a—dan-[niš] / DI-mu a-na URU.bi-[rat] / a-na KUR ša LUGAL ⸢EN⸣-[ia] / ina UGU zi-iq-⸢pi⸣ / ša LUGAL be-lí ⸢iš⸣-[pur-an-ni] / ⸢ki⸣-i ṭè-e-⸢mu⸣ / šá-ak-na-ku-u-ni [o] / qar-ba-te-šú šá-su-ma-[te?] / ša GIŠ*.⸢ḫa*⸣-aḫ-ḫi / ⸢GIŠ⸣.šá-⸢aḫ-šu*-ru*⸣ / ⸢a⸣-ta-⸢saḫ*⸣ ú-[x x] / [x]+⸢x⸣+[x] ⸢x x⸣ [x x x]
Scholarly note
Royal correspondence from Assyria's northern frontier under Sargon II, edited by Giovanni B. Lanfranchi & Simo Parpola (SAA 5, 1990). ORACC text P334351.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334351). source
Translation excerpted from Lanfranchi, G.B. & Parpola, S. 1990. The Correspondence of Sargon II, Part II: Letters from the Northern and Northeastern Provinces. SAA 5. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa05/P334351/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.