Position in chronology
SAA 01 155. Philistine Troops in Arbela (ABL 0218)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Nergal-balliṭ. Good health to the king, my lord! (4) The Philistines whom the king my lord formed into a cohort and gave me refuse to stay with me; [they ......] in the village of Luqaše [near] Arbela [...... (Break) (r 1) ......] sta[ying ...]. Now [......] after [...]. (SPACER)
Source: Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334160/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL EN-ía / ARAD-ka mdU.GUR—bal-liṭ / lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-ía / KUR.pi-lis-ta-a.a / ša LUGAL be-lí / ki-iṣ-ru ik-ṣur-u-ni / i-di-na-an-ni / ⸢la* i*⸣-ma-gúr ina IGI-ia / [la i]-⸢za⸣-zu ina URU.lu-qa-še / [ša qa-ni] URU.arba-ìl / kam-mu-[su o] / ú-ma-a ⸢x⸣+[x x x] / i—da-te [x x x]
Scholarly note
Royal correspondence under Sargon II, edited by Simo Parpola (SAA 1, 1987). Letter from a governor or high official to the king of Assyria. ORACC text P334160.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334160). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334160/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.