Position in chronology
SAA 01 050. The Emblem of the Moon God (ABL 0489)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Ṭab-šar-Aššur. Good health to the king, my lord! (4) As to the emblem of the moon god of Harran of which the king, my lord, wrote to me, (7) there are two good ones which [......] for the watch of [...] of the king, my lord [...... (Rest destroyed)
Source: Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334336/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mDÙG.GA—IM—daš-šur / lu DI-mu a-na LUGAL be-lí-ia / ina UGU dšu-ri-in-ni ša d30 / ša URU.KASKAL ša LUGAL be-lí iš-pur-an-ni / i-ba-áš-ši 02 SIG₅-MEŠ / ša a-na ma-ṣar-ti ⸢ša*⸣ [x x]+⸢x⸣ / ša LUGAL be-[lí-ia x x]
Scholarly note
Royal correspondence under Sargon II, edited by Simo Parpola (SAA 1, 1987). Letter from a governor or high official to the king of Assyria. ORACC text P334336.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334336). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334336/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.