Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 17 091. (no title) (CT 54 435)

~710 BCE·Neo-Assyrian·P240285

Translation — scholar edition

SAA 17
High confidence
(1) Your servant, the šandabakku: I would gladly die for the king, my lord! May Enlil, Ninurta (and) Nusku b[les]s the king, my lord! [Say to] the king, my lord: (7) [...] king, [my] lord[, ...] (Break) (r 2) May the king, my lord, send me [n]ew[s] of the king, my lord!

State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).

Transliteration

ARAD-ka LÚ.GÚ.EN.NA / a-na di-na-an / LUGAL be-lí-ía lul-lik / d.EN.LÍL dMAŠ dPA.TÚG / a-na LUGAL be-lí-ía ⸢lik⸣-[ru]-⸢bu⸣ / [um-ma-a a-na] LUGAL ⸢be⸣-[lí-ia]-⸢ma⸣ / [x x x x] ⸢LUGAL⸣ be-[lí x] / [x x x x x] ⸢x⸣+[x] ⸢x⸣+[x] / [x]+⸢x x⸣+[x ṭè]-e-[mu] / šá LUGAL be-lí-ia / LUGAL be-lí-[a] / liš-⸢pur⸣

Scholarly note

Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P240285.

Attribution

Image: Adapted from Manfried Dietrich, The Neo-Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib (State Archives of Assyria, 17), 2003. Lemmatised by Mikko Luukko, 2009-11, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P240285/..
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P240285/.

Related tablets

Related sources