Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 17 089. Barik-il of Larak Appeals to the King in the Assembly (ABL 0344)

~710 BCE·Neo-Assyrian·P237240

Translation · reference

High confidence
(1) [To the king], their lord: your [ser]vants, the šandabakku, and the recruitment officers. Good health to the king, our lord! May Enlil, Ninurta and Nusku bless the king, my lord! (7) The Sealanders have sent a letter to the recruitment officers. They have read it. Now we have sent the letter to the king, our lord. May the king act as he wishes. (r 1) After Bariki-il, the Larakean, escaped from the prison of Larak, he appealed to the king in the assembly of the people. Now we have sent him to the king, our lord, so the king may question him.

Source: Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237240/

Why it matters

Transliteration

[a-na LUGAL] ⸢be⸣-lí-šú-nu / ⸢ARAD⸣-MEŠ-ka LÚ.GÚ.EN.NA / ù LÚ.mu-šar-ki-si-MEŠ / lu-u DI-mu a-na LUGAL be-lí-i-nu / d.EN.LÍL dMAŠ u dPA.TÚG / a-na LUGAL be-lí-ia lik-ru-ub / ši-pir-ti LÚ.KUR—tam-tim-ú-a / a-na LÚ.mu-šar-ki-si-MEŠ / il-tap-ra-ú-nu / il-ta-su-šú ù a-du-u / a-na LUGAL be-lí-ia / nu-ul-te-bi-il / ⸢LUGAL ki⸣ šá i-le-ʾu-ú / le-pu-uš / mba-ri-ki*—DINGIR / LÚ.UD.UD.KI-ú-a / ul-tu É—ki-li…

Scholarly note

Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P237240.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P237240). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237240/.

Related tablets

Related sources