Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 328. Medications for the King (ABL 0740) [from physicians]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334527

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Ikkaru. The very best of health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord! May Bel, Nabû and the Lady of Life give happiness and physical well-being to the king, my lord! (8) Three times I have sent salves, fumigants, phylacteries and potions to the king, my lord, but I do not know whether or not they have been brought to the [king], my [lord]. I don't see an answer to my letter, nor do I hear about the health of the king, my lord. (15) When the king, my lord, was crown prince and went [to ... N]abû'a, a fever lingered [in (his)…

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334527/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mik-ka-ru / lu-u DI-mu a-na LUGAL be-lí-ia / a—dan-niš a—dan-niš dPA dAMAR.UTU / a-na LUGAL be-lí-ia lik-ru-bu / dEN dPA dbe-lit—TI.LA ṭu-ub ŠÀ-bi / ṭu-ub UZU-MEŠ a-na LUGAL be-lí-ia / lid-di-nu nap-šal-a-ti qut-PA-MEŠ / me-UGU-MEŠ maš-qí-a-ti 03-šú / a-na LUGAL be-lí-ia us-se-bi-la / šum-ma ú-⸢se*⸣-ri*-bu ina pa-an [LUGAL EN]-ia / šum-ma la ú-še-rib-bu la ú-da / la…

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334527.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334527). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334527/.

Related tablets

Related sources