Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 317. (no title) (CT 53 157) [from physicians]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P313572

Translation · reference

High confidence
(Beginning lost) (1) She will recover through [......]. All is well. [The king, my lord], can be glad. (4) To [the king, my lord]: your servant Urad-Nanaya. [Good health] to the king, my lord! May Ninurta and [Gula] g[ive] happiness and ph[ysical] well-being to the king, my lord! (9) [...] to the kin[g ......] (Break) (r 2) [...] Ninurta [...] (r 3) [King, lo]rd of kings [......]. (r 5) There is no f[ault] of mine [...] (r 6) whatever my fault is [......] (r 7) to the chief [...] (Remainder lost or too broken for translation)

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P313572/

Why it matters

Transliteration

[x x x x] ina ŠÀ [x x x] / ina ⸢x x⸣-a-ti ina [x x x x] / ta-ba-laṭ DI-mu ⸢ŠÀ⸣-[bu šá LUGAL EN-ia] / lu DÙG.GA a-na [LUGAL EN-ia] / ARAD-ka mARAD—dna-na-a [lu DI-mu] / a-na LUGAL EN-ia dMAŠ u [dgu-la] / ṭu-ub ŠÀ-bi ṭu-ub ⸢UZU⸣-[MEŠ] / a-na LUGAL EN-ia lid-[di-nu] / [x x] ⸢x x x⸣ a-na ⸢LUGAL⸣ [x x] / [x x x] ⸢x x x⸣ [x x x] / [x x x]+⸢x⸣ dMAŠ ⸢x⸣+[x x x] / [LUGAL] ⸢EN⸣ LUGAL-MEŠ ⸢x⸣+[x x x] /…

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P313572.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P313572). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P313572/.

Related tablets

Related sources