Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 285. An Obstinate Governor (ABL 0059) [from exorcists]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334010

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Nabû-nadin-šumi. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk greatly bless the king, my lord! (7) [Concerning] the governor [...] (Break) (r 1) Let them recite it, write it down and send it to him; he will get afraid of the king and obey. (r 4) Otherwise I swear by your gods that he shall not obey but take away (the country) and separate (from Assyria). (r 9) A servant of the king has come [......] (Rest destroyed)

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334010/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mdPA—SUM—MU / lu-u DI-mu a-na LUGAL / EN-ía dPA ù dAMAR.UTU / a-na LUGAL be-lí-ia / a—dan-niš lik-ru-bu / [ina UGU] LÚ.EN.NAM / [li]-⸢is⸣-qur liš-ṭur-⸢ni⸣ / lu-še-bi-lu-né-eš-šu / i-pa-laḫ TAv pa-an LUGAL / i-šam-me ú-la-a / DINGIR-MEŠ-ka lu-di-iu-u* / BE*-⸢ma*⸣ šu-ú i-šam-mu-u-ni / la i-na-áš-šu-u-ni / la it-tal-la-⸢ku⸣-[u-ni] / ARAD ša LUGAL ⸢x⸣+[x x] / it-tal-[ka x x x] / [x x x šá]-⸢ki⸣-in

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334010.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334010). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334010/.

Related tablets

Related sources