Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 222. Attending to Royal Patients (ABL 0001) [from exorcists]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P333953

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Adad-šumu-uṣur. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord! (6) Concerning the two (patients) in the new palace and concerning Sin-per'u-ukin about whom the king, my lord, wrote to me: "Go and see them" — (10) now, the king knows that a eunuch took me to the house of Danî, and I performed a ritual for the benefit of his son. His affliction is severe, he is very ill. (r 1) Because I have been taking care of him, it is not good to go today. I shall go tomorrow, see them and report their health to the king. I will appoint exorcists to treat them.

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P333953/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mdIM—MU—PAB / lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-ia / dPA u dAMAR.UTU a-na LUGAL / be-lí-ia lik-ru-bu / ina UGU 02 ša ina É—GIBIL / ù ina UGU md30—NUNUZ—GIN-in / ša LUGAL be-lí iš-pur-an-ni / ma-a a-lik a-mur-šú-nu / ú-ma-a LUGAL be-lí ú-da / LÚ.SAG it-tu-bi-la-an-ni / a-na É mda-ni-i / i-na UGU ma-ar-i-šú / dul-lu e-ta-pa-áš / li-ip-tu-šú da-an / ma-ri-iṣ a—dan-niš / né-me-el…

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P333953.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P333953). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P333953/.

Related tablets

Related sources