Sumerian·Book

The corpus

All tablets.

Every tablet in the corpus — sortable by date, title or period; filterable by theme and period. Use the controls below or change the URL parameters directly.

21,279 of 106,994 tablets · 6 filters activeClear filters

15101–15150 of 21279

Page 303 / 426

~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 25

(cf. 6.1.03.149, 6.1.14.6, 6.1.15.b5, 6.1.16.c5, 6.1.22: ll. 172-175) It became cloudy, but it did not rain. It rained, but no one undid their belt. Although the Tigris was on its high tide, no water reached the arable lands. It rained on the riverbank, but the dry land did not get any of it. (cf. 6.1.15.b7) The en priest eats fish and eats leeks; but cress makes him ill. (cf. 6.1.03.59) The lord (i.e. An (?)) cursed Unug, but he himself was cursed by the lady of E-ana (i.e. Inana) . (cf. 6.1.03.31, 6.1.09.b1, 6.1.11.18, 6.1.15.b8, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) Nanni cherished his old age.…

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 26

1 line fragmentary (cf. 6.1.11.56, 6.1.25.9, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 2) The palace bows down, but only of its own accord. (cf. 6.1.25.12, 6.2.5: YBC 9908, 5.6.1: ll. 95-96) Income ....... Expenditures never cease. (cf. 6.1.22: ll. 49-50, 6.2.3: UET 6/2 259, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B ll. 4-5, 6.2.5: YBC 7351, 5.6.1: l. 50) Violent cursing and chasing away a son from his father's house are abominations to Ninurta. (cf. 6.1.03.8, 6.2.1: Ni 4122 ll. 2-5) To spit without covering it up with dust and to use the tongue at midday without protection are abominations to Utu. (cf. 6.1.11.66, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 6) To take revenge is an abomination to Ninurta.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 27

(= Alster 1997 p. 284 C ii' 1') 3 lines fragmentary (= Alster 1997 p. 284 C ii' 2') 2 lines fragmentary (= Alster 1997 p. 284 C ii' 3') 4 lines fragmentary (= Alster 1997 p. 284 C ii' 4') 1 line fragmentary unknown no. of lines missing (= Alster 1997 27.1) The rich man's heart is sick, it is very sick indeed (?) -- the man with a troubled heart is sick, he is very sick indeed (?). (= Alster 1997 27.2) "Why are the interest payments so small?" (= Alster 1997 27.3) He who carries a light burden can dance. (= Alster 1997 27.4) The conmen (?) are having their say. (= Alster 1997 27.5) People whose houses have been lost turn to their storehouses.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 28

(cf. 6.1.03.84) The battle-club does not find out his name, it just finds his flesh. The city may change its name, but let my name stand! The mongoose does not know fear of god. (cf. 6.1.01.145, 6.1.19.c3, 6.1.22: ll. 87-88) Accept your lot and make your mother happy! Run fast and make your god happy! An eagle (?) enters a man's mouth. When a fly enters, your mouth will buzz (lit. fly) . (cf. 6.1.15.c2, 6.1.26.b3) Let the ox be struck with a stick and let the sheep be given the whip. Where there is no toughness, no one can go about their business, not even a plenipotentiary. (cf. 6.1.01.104, 6.1.11.54, 6.1.15.c3, 6.1.26.b4) If oil is poured into the inside of a sceptre (-- nobody will know) .

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 3

(cf. 6.2.5: TIM 10/1 2, 1.8.1.1: ll. 25-28) To stand and to sit, to spur on the donkeys, to support (?) the prince: who has the breath for that? You are peering out from the parapet like the prince's nurse. {Because you draw water, the swamp may drink.} {(1 ms. has instead:) You draw water for pouring out, so that the swamp may drink water.} Unpleasant ...... plants {grow towards} {(1 ms. has instead:) rise up to} a good field. I will feed you even though you are an outcast (?). I will give you drink even though you are an outcast (?). You are still my son, even if your god has turned against you.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 4

Unique: a tall pot and a shouting statue. What is placed in the fire has a valuable role to play but leaves nothing behind when it's gone. Half a shekel is half a shekel wherever you go (?); discarded, it is a shekel belonging to the place of wild cattle and serpents. (cf. 6.1.03.167, 6.1.22: l. 189, 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 2) He holds up the sky, letting the earth dangle from his hands. (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 4) He bears the responsibility for it. (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 7) As a provisioner, I will come down upon those who speak proudly (?). All day long, oh penis, you ejaculate as if you have blood inside you, and then you hang like a damp reed.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 5

{The elephant spoke to himself: "There is nothing like me among all the creatures of Cakkan!" The wren (?) answered him: But I, in my own small way, was created just as you were!} {(1 ms. has instead:) The elephant spoke to himself: Among all the creatures of Cakkan, the one that can defecate like me has yet to be created! The wren (?) answered him: But I, in my own small way, can defecate just as much as you!} {You go like an elephant to raise a sunken boat.} {(1 ms. has instead:) An elephant is led to a sunken boat to raise it.} (cf. 6.1.03.14) The wild bull is taboo for the plough. "Like the wild bull, you only do what pleases you."

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 7

(cf. 6.1.02.1, 6.2.1: Ni 9824 Seg. A ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/2 356 ll. 3-8) "In those places which have been destroyed, let more places be destroyed. In those places which have not been destroyed, let a breach be made there. Let his place become like chopped-up turnips." Their place in the universe was destroyed. -- Where there are bonds, you should not destroy the place! You should not destroy their place in the universe. approx. 14 lines missing 1 line fragmentary ...... their father does not return. (cf. 6.1.03.154, 1.8.2.1: l. 246) The clod on the one hand, the furrow on the other hand -- and as for me, I am the third one there.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 8

A pig digging in the house. A pig which was about to be slaughtered by the pig-butcher squealed. (The butcher said:) "Your ancestors and forebears walked this road, and now you too are walking it, so why (?) are you squealing?" Like a pig ...... your dagger ....... (cf. 6.2.3: UET 6/2 275) He snatches things like a pig, as if for himself, but also for his owner. (cf. 6.2.3: UET 6/2 300 l. 1) Like a pig spattered with mud. (cf. 6.2.3: UET 6/2 300 l. 2) The pig picks up morsels of bread. 1 line fragmentary approx. 10 lines missing ...... his burden ...... it has not depressed you, it will cheer you up!

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: collection 9

(cf. 6.1.10.1, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 1) Whatever the man in authority said, it was not pleasant. (cf. 6.1.10.2) Whatever the man in authority said, it was not right. (cf. 6.1.10.3-4, 6.2.2: MDP 27 216, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 2) When the authorities are wise, and the poor are loyal, it is the effect of the blessing of Aratta. (cf. 6.1.10.5, 6.1.22: l. 190, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 18) The mighty man is master of the earth. (cf. 6.1.10.6) It is from a man's mouth that strength comes. (cf. 6.1.10.7, 6.2.3: UET 6/3 462) Strength cannot keep pace with intelligence. (cf. 6.1.10.8) The strength of my god completes my own.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: from Nibru

2 lines fragmentary ...... his hand ....... 2 lines fragmentary ...... the go-between's fee ...... lion ...... 1 line fragmentary ...... not ...... wife ...... 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Get on with (?) your assigned work! ...... more than a house ...... field ....... The dragon doesn't ...... its rival. In building a house ...... 1 line fragmentary ...... of the strong man. ...... its roar, the lion won't cease ....... 3 lines fragmentary ...... follow the merchant. The palace's water is coming out ....... 3 lines fragmentary unknown no. of lines missing ...... not ...... to the house. He will not found a city.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: from Susa

(cf. 6.1.02.c13, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 4) The voice of the irsaj bird is the glory of the garden. (cf. 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 5-6, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 5) The voice of the frog is the glory of the marsh waters. (cf. 6.1.02.c14, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 3-4, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 6) The voice of the francolin is the glory of the fields. (cf. 6.1.03.177, 6.2.3: UET 6/2 322 l. 3) What is in one's mouth is not in one's hand. (cf. 6.1.05.95) The dog is restrained yet you do not clean the well. (cf. 6.1.05.106, 6.2.3: UET 6/2 224) A fettered dog is quarrelsome. (cf. 6.1.09.a3, 6.1.10.3-4, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 2) When the authorities are wise, and the poor are loyal, it is the effect of the blessing of Aratta.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: from Unug

4 lines fragmentary 1 line fragmentary (cf. 6.1.03.167, 6.1.04.4, 6.1.22: l. 189) He holds up the sky, letting the earth dangle from his hands. (cf. 6.1.03.93) Enlil's greatest punishment is hunger. (cf. 6.1.04.5) He bears the responsibility for it. (cf. 6.1.04.8) When he ...... the man's assassin, he became his opponent. (cf. 6.1.04.6) As a provisioner, ...... upon those who speak proudly (?). (cf. 6.1.04.9) The ...... wind ...... harmful (?). The east wind is a rain-bearing wind; the west wind is greater than those who live there. The east wind is a wind of prosperity, the friend of Naram-Suen.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: from Urim

(cf. 6.1.01.1, 6.2.5: YBC 8713 ll. 1-2) Who can compare with justice? It creates life. (cf. 6.1.01.2, 6.2.5: YBC 8713 l. 3) Whenever wickedness may cause trouble, Utu will not be idle! Let the standard that raises itself protect it like the heavens. (cf. 6.1.01.6) That which bows down its neck in submission puts its breast forward in defiance. (cf. 6.1.03.23, 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.5: IM 62823 Seg. A ll. 7-8) He who has silver is happy, he who has grain feels comfortable, but he who has livestock cannot sleep. He who has nothing cannot let go of anything. When he enters ...... no one gives him .......

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

Proverbs: of unknown provenance

1 line fragmentary 1 line fragmentary 1 line fragmentary 1 line fragmentary 1 line fragmentary 1 line fragmentary (cf. 6.1.03.23, 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.3: UET 6/2 265 l. 2) He who has silver is happy, and he who has grain feels comfortable. (cf. 6.1.03.23, 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.3: UET 6/2 265 l. 3) He who has livestock cannot sleep. (cf. 5.6.1: l. 69) The warrior is unique; he alone is the equal of many. 1 line fragmentary ...... rogue ...... unknown no. of lines missing 2 lines fragmentary (cf. 6.1.19.d5) The um bird's song is unpleasant! (cf. 6.1.19.d8) 1 line unclear (cf. 6.1.21.c8) Dusk means joy for the palace.

Daily LifeWriting & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PSBA 34, 109 pl. 7 no. 1

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PSBA 34, 109 pl. 7 no. 1. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PSBA 34, 110 pl. 7 no. 2

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PSBA 34, 110 pl. 7 no. 2. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PSBA 34, 110 pl. 8 no. 3

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PSBA 34, 110 pl. 8 no. 3. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PSBA 34, 111 pl. 8 no. 4

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PSBA 34, 111 pl. 8 no. 4. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PSBA 34, 111 pl. 9 no. 5

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PSBA 34, 111 pl. 9 no. 5. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PSBA 34, 112 pl. 10 no. 6

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PSBA 34, 112 pl. 10 no. 6. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PSBA 34, 113 pl. 10 no. 7

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PSBA 34, 113 pl. 10 no. 7. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PSBA 34, 113 pl. 10 no. 8

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PSBA 34, 113 pl. 10 no. 8. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0003

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0003. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0004

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0004. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0005

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0005. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0006

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0006. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0007

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0007. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0008

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0008. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0009

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0009. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0010

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0010. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0011

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0011. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0013

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0013. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0014

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0014. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0015

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0015. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0016

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0016. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0017

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0017. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0018

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0018. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0019

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0019. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0020

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0020. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0021

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0021. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0022

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0022. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0023

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0023. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0024

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0024. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0025

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0025. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0026

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0026. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0027

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0027. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0028

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0028. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0029

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0029. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

PTS 0030

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — PTS 0030. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature