The corpus
All tablets.
Every tablet in the corpus — sortable by date, title or period; filterable by theme and period. Use the controls below or change the URL parameters directly.
8451–8500 of 8962
Page 170 / 180

OECT 06, pl. 05, K 02727
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 05, K 02727. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 05, K 12582
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 05, K 12582. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 06, K 02999 +
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 06, K 02999 +. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 07, K 04648
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 07, K 04648. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 08, K 02872
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 08, K 02872. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 08, K 05001
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 08, K 05001. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 09, K 05218
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 09, K 05218. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 09, K 05271
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 09, K 05271. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 10, K 05298
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 10, K 05298. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 10, K 10591 + Sm 0306
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 10, K 10591 + Sm 0306. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 11, K 01290
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 11, K 01290. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 13, K 04652
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 13, K 04652. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 14, BM 1881-07-27, 66
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 14, BM 1881-07-27, 66. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 15, K 05208
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 15, K 05208. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 16, K 05231
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 16, K 05231. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 17, K 05226
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 17, K 05226. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 17, K 05267
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 17, K 05267. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 17, Rm 097
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 17, Rm 097. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 18, K 04045(b)
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 18, K 04045(b). No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 18, K 04615
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 18, K 04615. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 19, K 01296
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 19, K 01296. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 19, K 04623
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 19, K 04623. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 20, K 04666
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 20, K 04666. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 20, K 04962
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 20, K 04962. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 21, K 03153
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 21, K 03153. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 21, K 05983
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 21, K 05983. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 24-25, K 03031
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 24-25, K 03031. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 24, K 03021
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 24, K 03021. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 25, K 03131
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 25, K 03131. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 25, Rm 2, II 151 ?
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 25, Rm 2, II 151 ?. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 26, K 03233
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 26, K 03233. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 26, K 09310
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 26, K 09310. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 28-29, K 05158
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 28-29, K 05158. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 28 K 05255
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 28 K 05255. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 30, K 02824
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 30, K 02824. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 06, pl. 30, K 05159
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — OECT 06, pl. 30, K 05159. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
RA 017, 174 (K 15368) + CT 14, pl. 46, Rm 2, 027
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — RA 017, 174 (K 15368) + CT 14, pl. 46, Rm 2, 027. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
Solar Omens, pl. IX-X
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — Solar Omens, pl. IX-X. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Mythology
Solar Omens, pl. V
Catalogue entry from CDLI (Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)) — Solar Omens, pl. V. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Mythology
SAA 15 042. Feeding Hittite Deportees (ABL 1082)
[To the king, my] lord, your servant [NN]: [may there be] well-being for the king, my lord. [Concerning] the Hittites whom the king, my lord, [sent me a message about], saying: 'You wrote [saying: the ša-zabusat-]rations of the previous period from the barley-heap [x+...] they removed/transferred ... [x x x] which were before them I found [x x x] I asked him — why [x x x] the previous [rations] they ate [x+x x x x] which to the king, my lord, [x x x] their mouths [x x x] [I] wrote [x x x x x x x x] [x x] seah(s) [x+x x x x x x x] [x x] ... [x x x x x x x x]
Daily Life
SAA 15 072. Adda-rami and Horses (CT 53 606)
[To the king, my lord,] / [your servant Bel]-ilu: / [May there be peace for the king, my] lord. / [... A]dda-rami / [... a]-ḫula / [...]iq / [... the king,] my [lord] / [................................] / [..................] ab ...[...] / [......] they dragged (?) ... [...] / [......]-imma, which I had taken, / [......]+x they brought on the road, / [......] now, truly, / [...] horses / [...] 3 horses / [...]+x in addition to the 3 horses / [...] they tr[embled(?)] / [...]+x a / [...]
Daily Life
SAA 15 105. Horses and Recruitment Officers of Calah (ABL 0127)
To the king, my lord: your servant Mannu-kī-Nīnua. May it be well with the king, my lord. Let the royal bodyguard be placed in charge of the scribe and in charge of the recruitment officers, so that they may levy their troops, raise them, and deliver them. The king, my lord, knows that the horses under my command have died. Let the king send me quickly one replacement horse [for each of] them from under my authority. The tarbiannu-recruits who had come to me — I have placed them in charge of the recruitment officers. If the king, my lord, will count them [as fit], the recruitment officers are [now] at Calah.
Daily Life
SAA 17 083. Pardoning the Offences of Borsippa (ABL 1076)
with [the king, my lord, … as many as] the offences [of them] exist, let me examine [them …]. Whose offences are par[doned — may he show mercy], and may he place [them] with [his wicked servants], and assign [them] to the guard-duty of the king. The Borsippeans [… +] The kidīnu-person: because of his offence he has been shown compassion; as long as he lives [he will bless him], and [he will] not commit another offence. The king, your father, spoke to Rimū[tu], saying: 'The governor […] his team — dead […] [… … … … …]'
Daily Life
SAA 17 090. Watch of Ekur and Nippur (CT 54 011)
[Tablet of the governor] / [to] the king, his [lo]rd: / [May there] be well-being for the king, / my lord. The great gods / of Ekur and Nippur — / whatever you have decreed, / may your hand accomplish it. / Regarding the matter about which the king / wrote, saying: '[To] / such-and-such a place, the son of x-a.a [x], / set [at my fe]et!' / saying: 'Let [the] watch / be [stre]ngthened, / and let the guard / of Ekur and Nippur / [be strong].' Naṣir-of-Ninurta (Ninurta-nāṣir) / [... ] ... eldest brother / [... ] ... he / [... ] ... matter(s) / [... ] ... king / [... ]
Daily Life
Gilgamesh Tablet XI.svg
Tablet image sourced from Wikimedia Commons (CC BY 4.0). No scholarly translation referenced in source metadata. Source description: Between 1845 and 1851 CE, Sir Austen Henry Layard uncovered the cuneiform library of King Assurbanipal in Nineveh. These texts, most of which dated to the 7th century BCE, were brought back to the Bri
EconomyDaily Life
SAA 04 085. Fragment Similar to No. 84 [military and political]
[... ... ...] I ask you, O Shamash, great lord, / [whether, as with] the name-day(?) before [Esarhaddon, king of Assyria], / [from] the beginning of the year of its rising until [the month of Du'uzu of that year], / [at its rising], on ... days of darkness — [the appointed time being set —] / [will they take] the road [of the journey] and [go to the land of Muṣri]? / [Will they safely] come to Nineveh [and ... ... ...]? / [Stand present] in this [ram] / [and give me] a reliable [Yes: favorable omens, favorable signs of] your [great] divinity, / [so that I may see (it)] / [... ... ...] ... [... ... ...]
Mythology
SAA 04 207. Fragment Referring to Hardships of Travel [miscellaneous]
[...] ... [...] [...] ... his [...] (blank) [...] [Aside from the fact that ...] the forces of Esarhaddon, king of Assyria, [...] [Aside from the fact that ...] the hardships of the previous journey have [made him ill /] overcome him — [Aside from the fact that ... an evil god(?),] the evil [wrath of] Ishtar [...] [Aside from the fact that the ritually impure have touched] the sacrificial animals [of the rites,] [or have obstructed] the performance of [the rites,] [Aside from the fact that, being impure, they have seized the omens by] divination [and have been unable to perform them,] [Aside from the fact that in a (ritually) impure place] they [have performed the divination]
Mythology
SAA 16 081. Jewellery for the King (ABL 0847)
To the king, my lord: your servant Nabû-sagib, son of Paruṭi, goldsmith of the Queen's Household. May all be well with the king [my lord]; may Nabû and Marduk [bless] the king, my lord. [...] year(s) from the palace / [...] they asked [...] of the month [...] / [...] silver / A 'babbar-dil' stone, 3 fingers broad, / a crystal ornament — / I gave (them) to Matanaḫ-ili, / the doorkeeper, / together with a letter, / saying: 'Let the king, my lord, / decide — whether he gave (it) / or whether he did not give (it). / Let the king, my lord, inquire.'
Daily Life
SAA 08 001. Thunder in Ab, King Ill (RMA 257) [weather]
1. In the month of Ab, if the Storm-god raises his voice and the sky is overcast, the sky pours down rain, lightning flashes, [and] waters are held back in the underground spring — 1. If in a day without clouds the Storm-god cries out, darkness: ditto. Famine will be in the land. Because of this unfavorable body-sign, the king, my lord, should not speak from his heart [i.e., speak out / act on impulse]. This illness belongs to that year. As many of the people as are ill — all [will be] well. Turn back [to favor], O king my lord: he who fears the gods, those [gods] day and night the gods intercede for him […]
Astronomy & MathematicsMythology
SAA 10 044. Timing a Journey of the King (ABL 1141+) [from astrologers]
[To the king, our lord,] / [your servants Balasî] / [and Nabû-aḥḥē-erība.] / [May there be well-being] for the king [our lord.] / [May Nabû (and)] Marduk bless the king / our lord. / Concerning the journey to the city [NN] / about which the king our lord / sent word to us: / if the king is at Eanna / in the month of Tishri (month VII), it is propitious / for the journey. / Or else the king may say: / 'No, [I will not …]' / [They] said [(to us):] / 'This month, / the road / is clear; / let it be released (for travel). / The month of arrival — / let the king go! / Let the ground be kissed. / Let sacrifices / be performed.'
Daily LifeMythologyAstronomy & Mathematics