Position in chronology
SAA 19 184. Hu-Tešub’s Brother Making Trouble (CTN 5 p. 113)
Translation · reference
High confidence(1) Good health to [the king], m[y lord]: your servant Hu-Teššub. (3) The king, my lord, knows my brother Mušeṣi, who made peace. He has gone to [the presence] of the king, my lord [...] (Break) (8) there is [...] (9) the It[u]'eans [......] (10) Let a [messen]ger of the king, my lord, come (11) [......] his i[š]kā[r]u dues (12) [...... m]y heart (13) during [...], he has set his mind on my governorship. (16) Indeed, the king, my lord, knows that he has been keeping an eye on me since the day before yesterday. (r 2) Now, my broth[er] has again gone to make trouble. I (too) shall go, I shall not leave it at that. I am going to the towns Argue and Kinnili; the king may do as he deems best.
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224418/
Why it matters
Transliteration
⸢a⸣-na [LUGAL EN]-⸢ía⸣ lu DI-mu / ⸢ARAD⸣-ka [m]ḫu—te-šub / ⸢mmu?-še?-ṣi?⸣ ŠEŠ-⸢ú⸣-a / ⸢ša⸣ is-lim-ú-⸢ni LUGAL EN⸣ / ⸢ú⸣-da-šú ⸢ina⸣ [IGI] ⸢LUGAL⸣ EN-ía / ⸢i-ta-lak?⸣ [x x x]+⸢x⸣ / UD? ⸢x⸣+[x x x x x x x] / ⸢i-ba-áš-ši x x x⸣ / i-⸢tú?-ʾa?⸣-a-a ⸢x⸣ [x x x]+⸢x⸣ / [LÚv.A].⸢KIN ša LUGAL EN-ia li-li-ka⸣ / ⸢x⸣+[x x] ⸢x x⸣+[x x] ⸢ÉŠ?.QAR⸣-šú / ⸢x x x x x ŠÀ-ia⸣ / ⸢EN⸣ [x x]+⸢x ni x x ni⸣ a-⸢na⸣ /…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P224418.
Attribution
Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224418/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224418/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.