Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 19 071. Chief Cupbearer Defeated by Rusa (CTN 5 p. 119)

~730 BCE·Neo-Assyrian·P224422

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, [my] lord: your servant Ašš[ur-le'i]. (3) When the chief cupbearer entered with the army, Rusa came and defeated him. Not one of them got out (alive). (10) He is marching on and setting on the forts of the chief cupbearer, and is going to do battle. (r 2) May the king do as he deems best.

Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224422/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL EN-[ia] / ARAD-ka maš-⸢šur*⸣—[ZU] / LÚv.GAL—KAŠ.LUL / É TA e-mu-qí / e-ru-bu-ni / m⸢ur⸣-sa-a i-tal-ka / ik-ta-šá-su / 01-en TA ŠÀ-bi-šú-nu / la ú-ṣi-a / il-la-ka / ina UGU URU.⸢ḪAL.ṢU⸣-MEŠ / ša LÚv.GAL—KAŠ.LUL / i-šak-kan / qa-ra-bu e-pa-áš / LUGAL ⸢ki ša i?-la?-u?-ni?⸣ / le-⸢pu⸣-uš

Scholarly note

Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P224422.

Attribution

Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224422/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224422/.

Related tablets

Related sources