Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 19 068. “Your Country and the People of Your Country are Well” (CTN 5 p. 200)

~730 BCE·Neo-Assyrian·P224466

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Šamaš-ila'i. The best of health to the king, my lord! (6) Your country (and) the people of your country are well. May Aššur and Šamaš bless the king, my lord!

Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224466/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ía / ARAD-ka mdUTU—⸢DINGIR⸣-[a].a / ⸢lu⸣ DI-mu a-na LUGAL / be-lí-ia / a—dan-niš / DI-mu ina KUR-ti-ka / DI-mu a-na UN-MEŠ / KUR-ti-ka / ⸢d⸣aš-šur u dUTU / [a]-na LUGAL / be-lí-ía / lik-ru-bu

Scholarly note

Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P224466.

Attribution

Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224466/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224466/.

Related tablets

Related sources