Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 19 068. “Your Country and the People of Your Country are Well” (CTN 5 p. 200)

~730 BCE·Neo-Assyrian·P224466

Translation — scholar edition

SAA 19
High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Šamaš-ila'i. The best of health to the king, my lord! (6) Your country (and) the people of your country are well. May Aššur and Šamaš bless the king, my lord!

State Archives of Assyria, volume 19 — scholar edition (ORACC).

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ía / ARAD-ka mdUTU—⸢DINGIR⸣-[a].a / ⸢lu⸣ DI-mu a-na LUGAL / be-lí-ia / a—dan-niš / DI-mu ina KUR-ti-ka / DI-mu a-na UN-MEŠ / KUR-ti-ka / ⸢d⸣aš-šur u dUTU / [a]-na LUGAL / be-lí-ía / lik-ru-bu

Scholarly note

Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P224466.

Attribution

Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224466/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224466/.

Related tablets

Related sources