Position in chronology
SAA 19 035. Extracting the iškaru Dues on Horses (CTN 5 p. 251)
Translation · reference
High confidence(1) [To the ki]ng, my lord: [your servant In]urta-belu-uṣur. [Good heal]th to the king, my lord! (4) [Concerning] what the king, my lord, wrote to me: "[O]f the 1,000 cavalry which I formed and [is c]oming, you have extracted in my presence the iškāru tax on horses [for] this [y]ear that [I imp]osed on the merchants." (9) "[You should speak] with your heart [accor]dingly!" - [I have not y]et [extracted the išk]āru tax! (11) [... horse]s (Rest destroyed)
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224401/
Why it matters
Transliteration
[a-na] ⸢LUGAL⸣ EN-ia / [ARAD-ka] ⸢mdMAŠ⸣—EN—PAB / [lu-u DI]-⸢mu a⸣-na LUGAL EN-ia / [ina UGU] ša LUGAL be-lí iš-pur-a-ni / [ma-a] ⸢ša⸣ 01 lim BAD-ḪAL-⸢li⸣ ak-ṣur-ú-ni / [il]-la-ka-ni ma-a ÉŠ.QAR ANŠE.KUR.RA-MEŠ / [ša] ⸢MU⸣.AN.NA an-ni-te ša a-na LÚv.DAM.QAR-MEŠ / [e-me]-du*-ni ina IGI-ia ta-sa-lap / [ma-a ki-i] ḫa-ni-i TAv ŠÀ-bi-ka / [lu ta-ad-bu-ub] ⸢ÉŠ.QAR ú⸣-[di]-ni / [la x x x x x x ANŠE.KUR.RA?]-⸢MEŠ⸣
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P224401.
Attribution
Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224401/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224401/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.