Position in chronology
SAA 01 230. Sending Men from Sinu to the King (ABL 0331)
Translation — scholar edition
SAA 1(1) To the king, my lord: your [servant] Nabû-dammiq. Good health to the king, my lord! (5) As to the men about whom the king, my lord, wrote to me, I am right now sending to the king my lord three men: Agbur son of Adda-šumki, Milki-[...] son of [...], and Labarmû son of Appâ. They are from Sinu, not from Hamath.
State Archives of Assyria, volume 1 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
[a]-⸢na⸣ LUGAL EN-⸢a⸣ / [ARAD]-ka mdPA—SIG₅-iq / lu DI-mu a-na LUGAL / EN-a / TAv UGU ERIM-MEŠ / ša LUGAL EN-a / ⸢iš⸣-pur-an-ni / mak-bur A m⸢10—šúm*-ki⸣ / mmil-ki*—[x x] / ⸢A⸣ [mx x x] / mla-bar-mu-⸢u*⸣ / A map-pa-a / PAB 03 ERIM-MEŠ / URU.si-na-a.a šú-nu / la KUR.ḫa-ma-ta-a.a šú-nu / an-nu-rig / UGU LUGAL EN-a / ú-se-bi-la
Scholarly note
Royal correspondence under Sargon II, edited by Simo Parpola (SAA 1, 1987). Letter from a governor or high official to the king of Assyria. ORACC text P334214.
Attribution
Image: Adapted from Simo Parpola, The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West (State Archives of Assyria, 1), 1987. Lemmatised by Mikko Luukko, 2009-11, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P334214/..
Translation excerpted from Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334214/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.