Position in chronology
SAA 01 035. The Case of Nabu-mušallim (ABL 0730)
Translation · reference
High confidence(1) [To the king, my] lord: your servant Sin-ahhe-riba. [Good health] to the king, my lord! Assyria [is well], the temples are well, all the king's forts [are well]. The king, my lord, can be glad indeed. (6) [As to what the king, my lord, wrote to m]e: "Bel-eṭir [...... (Break) (r 2) "......] Nabû-eṭir-napšati (and) his associate [...], these are the ones [......]; their men [are] still [......]. When I told this thing [to Nabû-m]ušallim, he disappeared [......]." (r 7) [...] I asked my [...] whether [he] had said it and whether Nabû-mušallim [had told it to him]. (r 10) He answered: "He certainly did not tell it to me. [Nabû]-mušallim [has ...ed] from Calah and is searching [...]."
Source: Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334519/
Why it matters
Transliteration
[a-na LUGAL be-lí]-ia ARAD-ka m30—PAB-MEŠ—SU / [lu šul-mu a]-na LUGAL EN-ia / [šul-mu a-na KUR]—aš-šur.KI šul-mu a-na É.KUR-MEŠ / [šul-mu a-na URU].bi-rat ša LUGAL gab-bu / [lib-bu ša LUGAL EN]-ia a—dan-niš lu DÙG.GA / [ša LUGAL be-lí iš-pur-an]-⸢ni* ma⸣-a mEN—KAR-ir / [x x x x x x x x]+⸢x⸣-ir-šú-nu / [x x x x x] ⸢ma*⸣-a ni-⸢x⸣+[x x x x]+⸢x⸣+[x] / [x x x x] ⸢ma*⸣-a mdAG—KAR-ir—ZI-MEŠ / [x x x x…
Scholarly note
Royal correspondence under Sargon II, edited by Simo Parpola (SAA 1, 1987). Letter from a governor or high official to the king of Assyria. ORACC text P334519.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) ? — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334519). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334519/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.