Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 17 011. Sending Nergi to the King (ABL 0832)

~710 BCE·Neo-Assyrian·P237946

Translation · reference

High confidence
(1) [Your servant Na]bû-bel-šumate: I would gladly die for the king, my lord! Say to the king, my lord: I have sent my messenger to (ask for) the well-being of the king, the horses and the soldiers. (8) [Concerning N]irgî [about whom the king] wrote, [I am now sending Nir]gî (11) [...] (12) [...] (13) [...] (14) [... of] the king, m[y] lord, (15) [...] anybody [...] (16) [...] Nergal-[...], son of An[a-Nabû-taklak] (r 1) [... they will we]ave them competently. (r 3) If the king, my lord, wishes, let him write to me, so they will weave the gowns and bring them to the king, my lord.

Source: Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237946/

Why it matters

Transliteration

[ARAD-ka md].⸢AG⸣—EN—MU-MEŠ / a-⸢na⸣ [di-na]-⸢an⸣ LUGAL be-lí-ia / ⸢lul⸣-[lik] um-ma-a / a-na LUGAL be-lí-ia-a-ma / LÚ.DUMU—KIN-ia a-na šul-mi / LUGAL ANŠE.KUR.RA-MEŠ / ⸢ù⸣ ERIM-MEŠ al-tap-ra / [áš-šú] ⸢mni⸣-ir-gi-i / [šá LUGAL] ⸢iš⸣-pu-ra / [a-du-ú mni-ir]-gi-i / [x x x x x x x] / [x x x x x x x] / [x x x x x x x] / [x x x] LUGAL be-lí-[ia] / [x x x] mam-⸢ma⸣ [x] / [x x md]U*.GUR*—[x x] ⸢DUMU*⸣…

Scholarly note

Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P237946.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P237946). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237946/.

Related tablets

Related sources