Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 03 030. Magic against Bel-eṭir

~680 BCE·Neo-Assyrian·P336603

Translation · reference

High confidence
(1) [Inca]ntation. Bel-eṭir, raped captive, doubly so, runny-eyed one, doubly so, squint-eyed man, doubly so, (2) son of Ibâ, unspecified deadline, shit bucket of a farter, lowly family, servant of a dead god, house whose star has disappeared from the heavens, slave girl, woman, slave of the woman Balihitu, 'beard' of raped girls! (5) Bibiya, whose abuses are many — A[mmana]ppu gave your gypsum, saying: (6) "Firstly, his house is dark, beginning and start." He swore by Bel: "I will not let go until I have fornicated with him!" (8) Leave the (schemes) of Ammanappu, do not pursue (those) of Tammaritu! Run away from Ammanipite, keep your loins from Haimbia! I have now spoken to you: (act) according to (my instructions) and rise to me!

Source: Livingstone, A. 1989. Court Poetry and Literary Miscellanea. SAA 3. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa03/P336603/

Why it matters

Transliteration

⸢ÉN?⸣ mEN—KAR-ir ḫi-ib-tú ni-ku a-ki 02-ma maḫ-ḫu a-ki 02-ma bil-ṣu a-ki 02-⸢ma⸣ / A mi-ba-a a-dan-nu la—me-na-nu iš-pik ŠÈ ⸢ṣar⸣-ri-tim / qin-nu šap-il-tú ARAD ša DINGIR ⸢mi⸣-te É šá MUL-šá ina AN-e ḫal-qu / GÉME a-mil-tú ARAD šá MÍ.dKASKAL.⸢KUR⸣-tú SU₆ ni-ka-tim / mbi-bi-ía šá pi-šá-tu-šú ma-aʾ-du m⸢am⸣-[man]—⸢ap⸣-pu id-din IM.BABBAR-ka / um-ma 01.en-šú É-šú a-dir SAG u ⸢šur?⸣-ru-u ina EN…

Scholarly note

Neo-Assyrian court poetry or literary text, edited by Alasdair Livingstone (SAA 3, 1989). ORACC text P336603.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P336603). source
Translation excerpted from Livingstone, A. 1989. Court Poetry and Literary Miscellanea. SAA 3. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa03/P336603/.

Related tablets

Related sources