Position in chronology
SAA 16 086. Working for the Royal Household (ABL 0778)
Translation · reference
High confidence(1) [T]o the king, my lord: your [servant] Nabû-šumu-iškun. [Good] health to the king, my lord! May [Nabû] (and) Marduk bless the king, my lord. May [Bel], Nabû (and) Nergal appoint a guardian of health (and) life [with the k]ing, my lord. (7) [As t]o what the king, my lord, impressed upon his servant once or twice, saying: "I shall hold you responsible for the work of your lord's household" — certain officials of my lord's [household] are giving me [...], are giving me [......]. (Break) (r 1) [...] Marduk and [......] (r 2) [who b]ring(s) to them [...] (r 3) The wo[rk of] their lord's…
Source: Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334551/
Why it matters
Transliteration
[a]-na LUGAL be-lí-ia / [ARAD]-ka mdAG—MU—iš-kun / [lu-u] DI-mu a-na LUGAL be-lí-ia / [dAG] dAMAR.UTU a-na LUGAL be-lí-ía lik-ru-bu / [dEN] dAG dU.GUR ma-ṣar DI-mu TI.LA / [TAv] ⸢LUGAL⸣ be-lí-ía lip-qí-du / [ina] ⸢UGU*⸣ ša LUGAL be-lí / [a-na] ARAD-šú ma-a-la ši-né-e-šu / ⸢bir*⸣-ti* IGI.2-MEŠ ša ARAD-i-šu / ú-ma-di-du-u-ni / ma-a dul-lu ša É—EN-MEŠ-ka / ina ŠU.2-i-ka ú-ba-ʾa /…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334551.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334551). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334551/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.