Position in chronology
SAA 16 027. Report on Two Women (ABL 1199)
Translation — scholar edition
SAA 16(1) [To the king, my lord: your servant Šamaš-metu-uballiṭ. Good hea]lth to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord, [very] greatly. (6) [Concerning ... about whom] the king wrote to me, I went (and) asked him. He said: "Saggil-ramat, the wife [of] Abi-ili, the ša šēpi guard, (and) [PNf], the wife of Nabû-eṭir [...] (11) [......] her in (12) [...] should heal (them) (Break) (r 1) We shall perform [......], for [...]. (r 2) Now, let Nergal-epuš stay until the woman comes. Should the aforementioned go? If not, the king should send definite (orders). (r 6) If the king commands, let the [...] be poured out on the 29th. (r 8) [......] the shepherd (Rest too broken for translation)
State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
[a-na LUGAL EN-ia] / [ARAD-ka mdGIŠ.NU₁₁—UG₅.GA—TI.LA] / [lu-u DI]-mu a-na LUGAL EN-ia / [d]PA ù dAMAR.UTU a-na LUGAL EN-ía / [a—dan-niš a]—dan-niš lik-ru-bu / [ina UGU x x ša] LUGAL iš-pur-an-ni / at*-ta-lak* as-sa-ʾa-al-šú / ma-a MÍ.sa-an-gíl*—ra-mat MÍ-šú / [ša] m⸢a-bi*⸣—i*-li LÚ.ša—GÌR.2 / [MÍ.x x x x x]+⸢x⸣ MÍ-šú ša mdPA—KAR-ir / [x x x x x x]-ka-ši i-na / [x x x x x x] ⸢lu⸣-ú-bal-liṭ / [x x…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334788.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334788). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334788/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.