Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 130. A Note to the Palace Scribe (ABL 0062) [from astrologers]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334013

Translation — scholar edition

SAA 10
High confidence
(1) To the scribe of the palace, my lord: your servant Nabû-šumu-iddina. [Good health to] my lord! May [Nabû] and Marduk, [Ištar] of Nineveh and [Ištar] of Arbela bless my lord! May they keep you in good health, and may you constantly be happy! (r 4) The palace and the inhabitants of Nineveh are well; may Bel and Nabû also grant health to you!

State Archives of Assyria, volume 10 — scholar edition (ORACC).

Transliteration

a-na LÚ.⸢A.BA⸣—KUR / EN-ia ARAD-ka / mdPA—MU—AŠ / ⸢lu⸣ [DI-mu a-na] EN-ía / d[PA] u dAMAR.UTU / d[15] ša NINA.KI / d[15] ša arba-ìl / a-na EN-ia / lik-ru-bu / lu-šal-li-mu-ka / ŠÀ-ba-ka / ka-a.a-ma-ni / lu ṭa-a-ba / DI-mu ina É / a-na UN-MEŠ / ša ina URU.NINA / ù DI-mu / is-se-ka / dEN u dPA / lip-qi-du

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334013.

Attribution

Image: Adapted from Simo Parpola, Letters from Assyrian and Babylonian Scholars (State Archives of Assyria, 10), 1993. Lemmatised by Mikko Luukko, 2016, as part of the research programme of the Alexander von Humboldt Chair in the Ancient History of the Near and Middle East at LMU Munich (Karen Radner, Humboldt Professorship 2015). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P334013/..
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334013/.

Related tablets

Related sources