Position in chronology
SAA 13 187. The King Had Mercy on his Servant (ABL 0514)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant, Bel-iddina. Good health to the king, my lord. May Nabû and [Marduk] very greatly bless the king, my lord. May Aššur, Nikkal, and Lord-Crown, who love the name of the king, my lord, ask forever after the health of the king, my lord. May they give to the king, my lord, happiness and physical well-being. (13) May this Sin, (as well as) Nikkal and Nusku, to whom the king, my lord, has been obedient and whom he has revered, [...... to] the king, my lord. (Break) (r 1) [...] to [......] (r 2) [...] the king [...] (r 3) [...with]in [...] (r 4) [...] ... [...]…
Source: Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334354/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL EN-ia / ARAD-ka m⸢EN⸣—SUM-na / lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia / dAG u [dŠÚ] a-na LUGAL EN-ia / a—dan-niš a—dan-niš lik-ru-bu / aš-šur dNIN.GAL dEN—AGA / ra-im-ú-ti [šá] šu-me / šá LUGAL EN-ia DI-mu šá LUGAL / EN-ia a-na da-ri-iš / liš-ʾu-lu : ṭu-ub ŠÀ-bi / ṭu-ub UZU-MEŠ a-na LUGAL / EN-ia lid-di-nu / d30 an-ni-ú dNIN.GAL / ⸢d*⸣PA*.TÚG ša LUGAL be-lí-<<ía>> / [e]-ni-šu-nu e-mur-u-ni / ⸢ù⸣…
Scholarly note
Letter from a temple priest or ritual official to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Steven Cole & Peter Machinist (SAA 13, 1998). ORACC text P334354.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334354). source
Translation excerpted from Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334354/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
The single most important literary discovery of the 19th century. It rewired the understanding of the Bible's literary context and proved that the Mesopotamian flood tradition is older. It is the oldest surviving epic poetry in human history.
The literary tradition is no longer anonymous from this point. Authorship — the idea that a specific human voice composes a specific work — enters the historical record with her.