Sumerian·Book

Position in chronology

Aššur-bel-kala 08

~1300 BCE·Middle Assyrian·Q005989

About this tablet

A fragmentary royal inscription of Aššur-bel-kala, king of Assyria (reigned c. 1073–1056 BCE), son of Tiglath-pileser I. It follows the standard formulae of Assyrian royal titulary — 'great king, king of the universe, king of all four quarters' — invoking the gods Aššur and Anu, and closes with a date in the sixth month (Ulūlu), day 5, though the eponym year is broken away. The surviving text is too damaged in its middle sections to determine the specific act (building work, legal decree, or mythological/ritual context) it describes, but its combination of legal/mythological themes and a precise calendar date suggests it may relate to a royal ritual or juridical act.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

Aššur-bel-kala, great king, king of the universe and of all four quarters, beloved of the god Aššur — son of Tiglath-pileser [I], son of Aššur-nāṣir-apli — acting by the command of Aššur and Anu... [several lines are too damaged to read] ...as much as the heart desires... Dated to the fifth day of the month of Ulūlu; the name of the eponym official that would complete the year date is broken away.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Low confidence
[Aššur-bel-kala], great king, king [of the universe, ...] / [king] of all the four quarters, beloved of Aššur x [...] / [...] x [...]...his... gi-x [...] / [...] x tu? ik gal [...] / [son of Tiglath-pileser] [I, ...] / [son of Aššur-]nāṣir-apli [...] / [By the command of] Aššur, Anu [...] / [...] x [...] / [...] x-mi-ra [...] / [...] as much as the heart x [...] / [...] month of Ulūlu (VI), 5th day, eponym year: [...]

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Engine notes

read from photo
6 uncertain terms
  • na-mad aš-šurTentatively 'beloved of Aššur'; na-mad could be nā'id ('exalted/praising') or nā'du ('cherished'); reading uncertain due to damage.
  • [DUMU mGIŠ.tukul-ti]-IBILA-é-šar-raRestored as 'son of Tiglath-pileser [I]' (Tukultī-apil-Ešarra); the beginning of the sign group is broken and the restoration follows standard Ashur-bel-kala titulary in RIMA 2.
  • [DUMU ma-šur]-SAG-i-šiRestored as 'son of Aššur-nāṣir-apli [I]'; partially broken; Aššur-rēša-iši is another possibility but genealogical context supports Aššur-nāṣir-apli I.
  • [i-na si-qir?] d[aš?]-šur? a-nu?Tentatively 'by the command of Aššur (and) Anu'; si-qir ('command/word') is a formulaic element in Assyrian royal inscriptions; both divine names are heavily restored.
  • am-mar lìb-be'As much as the heart desires' or 'to the full extent of (my) heart's desire'; a stock phrase in Assyrian royal building/votive inscriptions; partially preserved.
  • ITI.KIN UD.5.KÁM li-[mu ...]Month Elul (sixth month), 5th day, eponym year; the limmu name is broken and cannot be restored from the available text alone.
Reasoning ↓

Visual examination of the photograph (BM 122628, accession 1930-5-8, 17): the obverse (top image) shows roughly 8–9 lines of cuneiform wedges impressed in reddish-brown clay. The surface is heavily eroded and chipped, especially along the lower left and lower edges, creating substantial lacunae. The upper two lines are the most legible: one can tentatively discern sign clusters consistent with a royal name and LUGAL-sequences in lines 1–2, broadly agreeing with the transliteration. Lines 3–7 are progressively more damaged and the individual wedges are very indistinct at this resolution. The reverse (third image) shows only a few faint impressions in the upper register and scattered traces lower down, consistent with the transliteration's later, sparser lines. The left and right edge fragments (flanking the obverse) show diagonal wedge impressions but are too narrow and eroded to read independently. The transliteration identifies this as a royal inscription of Ashur-bel-kala (Aššur-bēl-kala), son of Tiglath-pileser I and grandson of Aššur-nāṣir-apli I, consistent with the titulary 'king of the four quarters' (šar kibrāt erbetti) standard for this king; see RIMA 2 A.0.89 texts. The month ITI.KIN (Elul) and the limmu eponym date formula in the final line are characteristic of Assyrian administrative and commemorative practice. Several lines remain irrecoverable from both photo and transliteration.

Generated by claude-sonnet-4-6 · prompt 2026-05-11/v3-conventions · May 11, 2026 · 3264 in / 1116 out tokens

Why it matters

Attests Aššur-bēl-kala's titulature and genealogy — anchoring his reign within the Tiglath-pileser I dynasty — though heavy damage leaves his specific deeds and the presiding eponym unrecoverable.

Transliteration

[mdaš]-⸢šur⸣-EN-ka-la ⸢LUGAL GAL LUGAL⸣ [KIŠ ...] / [LUGAL] ⸢kúl⸣-lat kib-rat 4-i na-mad aš-šur x [...] / [...] x [...]-⸢ni⸣-šu gi-x [...] / [...] x ⸢tu?⸣ ik gal [...] / [DUMU mGIŠ.tukul-ti]-⸢IBILA⸣-é-šar-ra [...] / [DUMU ma-šur]-SAG-⸢i-ši⸣ [...] / [i-na si-qir?] ⸢d?⸣[aš?]-⸢šur?⸣ a-⸢nu?⸣ [...] / [...] x [...] / [...] x-mi-ra [...] / [...] ⸢am⸣-mar lìb-be x [...] / [...] ITI.KIN UD.5.KÁM ⸢li⸣-[mu ...]

Scholarly note

Royal inscription of an Assyrian king, published in the Royal Inscriptions of Assyria online project (RIAo). Translation reproduced from the ORACC edition. ORACC text Q005989.

Attribution

Image: BM 122628 (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P422412). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources