Sumerian·Book

Position in chronology

CDLI Lexical 000002, ex. 191

~2800 BCE·Early Dynastic·P000723

About this tablet

This is a fragment of one of the oldest word-lists in human history — a 'lexical list' compiled by Sumerian scribes at the city of Ur around 2600–2500 BCE. Such lists were school texts: trainee scribes copied columns of titles, commodities, and institutional roles in a fixed sequence that every educated official was expected to know. The surviving entries include words for linen cloth, garments, a type of dairy product, and several administrative titles such as vizier and temple administrator. Objects like this — small, unprepossessing lumps of clay — are the direct ancestors of the dictionary and the bureaucratic handbook.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Translation · reference

Low confidence
[...] [1(N58).BAD~a] EN~a IB~a [...] Linen-cloth, vizier Great one, cream/butter Garment, cream/butter [...] Great one, (vessel-)stand Great one, [sign combination ZATU737×DI] Temple administrator, [sign combination ZATU737×X] Temple administrator, [sign combination ZATU737×X] [ZATU725?] [Spouse/wife?]

Source: engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-12/v4-interpretation)

Translation · AI engine

read from photo
Low confidence
[...] [1(N58).BAD~a] EN~a IB~a [...] Linen-cloth, vizier Great one, cream/butter Garment, cream/butter [...] Great one, (vessel-)stand Great one, [sign combination ZATU737×DI] Temple administrator, [sign combination ZATU737×X] Temple administrator, [sign combination ZATU737×X] [ZATU725?] [Spouse/wife?]
8 uncertain terms
  • GARA2~aConventionally interpreted as a dairy product (cream, ghee, or curd); exact referent disputed. Some readings prefer 'ghee', others 'cream-cheese'.
  • |ZATU737xDI|A composite sign not yet assigned a standard reading; its meaning in this administrative context is unclear.
  • |ZATU737xX|The internal sign is illegible or unidentified in the transliteration; cannot verify from photo.
  • ZATU725#?Queried reading; sign may be damaged or ambiguous. ZATU725 is an archaic sign of uncertain value.
  • DAM#?Queried; could mean 'spouse/wife' or be part of a compound title. Context within a titles list makes 'spouse (of an official)' plausible but not certain.
  • SUKKALRendered 'vizier' by convention; literally a high administrative official, sometimes translated 'minister' or 'envoy' in later periods.
  • SANGA~aRendered 'temple administrator'; the archaic sign form (~a variant) marks this as Early Dynastic script stage.
  • 1(N58).BAD~aNumerical/sign combination at the start of a damaged line; N58 is a numerical notation sign. Context too broken to interpret meaningfully.
Reasoning ↓

The photograph shows seven small, roughly ovoid clay objects, dark in colour (fired or heavily patinated). Two in the lower portion of the image bear the ink accession mark 'USB40' (likely a field or museum lot number), and one at the top appears to bear '37-7-5' or similar, consistent with the University of Pennsylvania museum catalogue number UM 37-07-005. The two lower objects show the clearest cuneiform impressions: multiple columns of densely packed wedge clusters are visible, consistent with a lexical list format. The central middle object also shows clear wedge groups. The upper-left and upper-right objects appear blank or too eroded on their visible faces to read signs. Individual sign identification from the photo is difficult at this resolution and in this lighting — the wedge impressions are real and present, but I cannot reliably discriminate one sign from another to cross-check the transliteration sign by sign. The transliteration belongs to the Early Dynastic lexical corpus, specifically the ED Lu₂ A list or a closely related titles-and-professions list; the sequence linen–vizier / great-one–dairy-product / garment–dairy-product is well-attested in parallel exemplars from Ur and Fara. The damaged and queried readings (SANGA~a, ZATU725, DAM) cannot be verified from the photo.

Generated by claude-sonnet-4-6 · prompt 2026-05-12/v4-interpretation · May 12, 2026 · 3492 in / 1013 out tokens

Why it matters

Transliteration

[...] |1(N58).BAD~a|#
EN~a# IB~a
[...]
GADA~a SUKKAL
GAL~a GARA2~a
TUG2~a GARA2~a
[...]
GAL~a GISZGAL
GAL~a |ZATU737xDI|
SANGA~a |ZATU737xX|
SANGA~a# |ZATU737xX|#
ZATU725#?
DAM#?

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (ED I-II (ca. 2900-2700 BC)) — CDLI Lexical 000002, ex. 191. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA (P000723) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-12/v4-interpretation).

Related tablets

Related sources