Sumerian·Book

Position in chronology

CUSAS 35, 124

~2400 BCE·Early Dynastic·P252723

About this tablet

An Early Dynastic barley disbursement record from Adab in southern Iraq, dating to roughly 2500–2350 BCE. It logs allocations of barley from a storehouse across several recipients tied to New Year festival provisioning: a cloth-fuller, female workers attached to an institution called the 'house of the children,' a person or office named ENGUR-TUM, and a group of foot-runners or messengers. The closing lines identify Di-Utu, a nu-banda (a military-administrative officer, roughly a 'lieutenant'), as the official who formally made the disbursement. The tablet is a piece of the everyday grain-accounting machinery that kept a Sumerian institutional household running.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

From the storehouse, [a broken number plus] one barig of barley was released for the cloth-fuller, as part of the New Year festival provisioning overseen by the minister's inspector. The accounts then list further allocations: one gur and one barig for female workers from the children's house, nine measures for ENGUR-TUM, and four ban for the runners. The barley was duly delivered. Di-Utu, the lieutenant, is recorded as having handed it over to the recipient. The last few lines are partially broken.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Medium confidence
[n] 1 barig of barley — gur: (for the) garment-fuller (tug₂-du₈), from the storehouse. New Year (festival): the sukkal (minister/vizier). Its maškim (inspector/supervisor): 1 (gur) 1 barig — female workers, 2 ban — house of the children (e₂-dumu). 9 (units) — ENGUR-TUM. 4 ban — foot-runners (giri₃-giri₃). Barley deliv[ered]. To h[im] [he] g[ave]. Di-[Utu], nu-[banda₃] (lieutenant/captain).

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

[n] 1(barig@c) sze gur
tug2#-du8
unu#-kam
za3#?-mu sukkal
maszkim-bi
1(asz@c) 1(barig@c) geme2 2(ban2@c)
e2-dumu
1(u@c) la2 1(asz@c) ENGUR-TUM
4(ban2@c) giri3-giri3#
sze DU#-[a?]
na-[ni]
in#-[na-szum2]
di#-[utu]
nu-[banda3]

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)) — CUSAS 35, 124. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: Schøyen Collection, Oslo, Norway (P252723) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources