Sumerian·Book

Position in chronology

Lippmann Coll 043

~2270 BCE·Akkadian Empire·P472343

About this tablet

An Old Akkadian administrative disbursement tablet from Adab, a city in southern Iraq, dating to approximately 2350–2150 BCE — the era of the Akkadian Empire. It records the distribution of dates and wicker carrying-baskets to at least four named or titled recipients, one of whom received a very large consignment sent on to Akkad, the imperial capital. Among the recipients are a launderer, a lamentation-singer who also worked towing river boats, a man named Puzur-Ilaba, and an official named Zu-zu described as commissioner over barley. This is the routine paperwork of provincial administration: a clerk at Adab tracking the outflow of agricultural produce from a local storehouse.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

A large first delivery — twelve gur of dates and 120 wicker baskets — was paid out as an interest installment to the local launderer and sent along to Akkad. The next entry, recording a certain number of dates and baskets for a man named Puzur-Ilaba, is partly broken. Then the record is clearer: the lamentation-singer who worked the tow-boats received two barig and three ban of dates plus five baskets; and one barig of dates with two more baskets went to Zu-zu, the grain commissioner. The final lines are slightly damaged but the name and title survive.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Medium confidence
12 gur of dates, 120 gur-dub baskets — delivered; as interest [given] to the launderer, to Akkad, was given to him. [n] dates, [n gur-dub baskets] — delivered; Puzur-Ilaba. 2 barig 3 ban2 of dates, 5 gur-dub baskets — delivered; the lamentation-singer, boat-puller. 1 barig of dates, 2 gur-dub baskets — deliv[ered]; Zu-zu, the commissioner, [for] barley.
Lecture indicative — traduit sans photographie. Générée à partir de la translittération seule, sans examen de l'original. À lire comme une mise en bouche accessible, non comme une entrée de catalogue vérifiée.

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

1(u@c) 2(asz@c) zu2#-[lum] gur#
2(gesz2@c) gurdub ab-szum2
masz lu2 azlag2#-ra
a#-ga#-de3-se3
e-na-szum2
[n zu2]-lum
[n gurdub] ab-szum2
puzur4#-il3-a-ba4
2(barig@c) 3(ban2@c) zu2-lum
5(asz@c) gurdub ab-szum2
gala ma2-gid2
1(barig@c) zu2-lum
2(asz@c) gurdub ab-[szum2]
zu-zu maszkim sze#

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Lippmann Coll 043. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: CL 270 (Carl L. Lippmann Collection, Real Academia de la Historia, Madrid, Spain) — from Adab (mod. Bismaya) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P472343). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources