Sumerian·Book

Position in chronology

MCS 4, 014 04

~2270 BCE·Akkadian Empire·P112758

About this tablet

An Akkadian-period administrative tablet, probably from somewhere in southern Mesopotamia around 2300–2100 BCE, recording measured rations of barley distributed to a group of named individuals — most bearing Akkadian or mixed Akkadian-Sumerian names. Each entry follows a fixed pattern: a capacity measure (typically 1 gur 4 barig, roughly 240 litres) followed by the recipient's name. The tablet closes with a grand barley total and the title of the supervising official, the overseer of Ki-ti. It is a routine fragment of the grain-distribution paperwork that kept the Akkadian state's labour force fed — the ancient equivalent of a payroll ledger.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

The opening lines are too broken to recover fully, but the main register is clear. A series of individuals each received a measured allocation of barley: someone whose name ends in -mu-ti, another whose name ends in -te-bi-si-ir (both amounts lost), then [X]-ru-uk-[X] who got 1 gur 4 barig, In-zu who got 1 gur 2 barig, Ba-ru-uk-si-ir who got 1 gur 4 barig, Aʾ-ti-ti who got 2 gur, and Ki-ti who got 1 gur 4 barig. At least one more recipient whose name ends in -im-ma follows; a line with a star-sign and a further entry ending in -gar3 are too damaged to read securely. The grand total comes to [n] gur 4 barig 2 ban of barley. The official responsible for the whole distribution was the overseer of Ki-ti.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Medium confidence
[...] x [...]-mu-ti [...]-te-bi-si-ir 1 gur 4 barig — [x]-ru-uk-[x] 1 gur 2 barig — In-zu 1 gur 4 barig — Ba-ru-uk-si-ir 2 gur — Aʾ-ti-ti 1 gur 4 barig — Ki-ti [n+]1 gur — [x]-im-ma [...] [star-sign] [...] [n] gur 4 barig 2 ban — barley, gur (total) [...] [x]-gar3 Overseer: Ki-ti

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Engine notes

read from photo
9 uncertain terms
  • asz@c, barig@c, ban2@cCapacity measure signs written in the round/circular Akkadian style. 1 gur = 5 barig = 60 ban2 in standard Old Akkadian metrology, but local variants exist.
  • ba-ru-uk-si-ir / x-ru-uk?-xLikely a personal name (Akkadian); reading uncertain, especially the initial element in the broken line. Possibly Baruksir or similar.
  • in-zuPersonal name; possibly Sumerian or Akkadian hypocoristic. Could relate to the divine name Sîn (dEN.ZU) used as a personal name element.
  • a2-ti-tiPersonal name; reading and etymology uncertain.
  • ki-tiPersonal name appearing both as a recipient (line 8) and as the named foreman (ugula) in the final line; may be the same individual or a coincidence of similar names.
  • ugula#Sumerian 'overseer / foreman'; the # indicates the sign is partially preserved on the tablet.
  • mulPossibly 'star' (Sumerian) or a personal name element or commodity; context is broken and unclear.
  • im-maCould be a personal name element, a commodity (clay?), or a verb form; context is too broken to determine.
  • x-gar3Broken; gar3 could mean 'place/deposit' or be part of a name; the preceding sign is illegible.
Reasoning ↓

Visual examination of the main tablet face (central upper image) shows a clay tablet fragment, roughly triangular due to breakage at the lower left. The surface preserves moderately clear horizontal ruling lines separating entries, consistent with an administrative/account document. Wedge impressions are visible in several rows and largely legible in the upper portion, becoming less clear and more damaged toward the lower right. I can confirm the presence of large capacity signs (round-formed numerals typical of the Akkadian period, using the circular and semi-circular impressed signs for gur/barig values) in rows 4–9, consistent with the transliteration's 1(asz@c), 2(asz@c), 4(barig@c) notations. The word-signs following the numerals are harder to verify individually at this resolution but several multi-wedge sign clusters are consistent with personal names or commodity designations as transliterated. The bottom portion of the reverse (lower images) shows only two or three lines of text, heavily abraded, which corresponds to the sparse final lines of the transliteration. The transliteration 'ugula# ki-ti' in the final line is consistent with a typical Akkadian-period administrative closing line naming an overseer. The '#' on ugula indicates partial preservation, which matches the observed surface wear. No significant discrepancies between photo and transliteration were detected, though several broken/unclear signs (marked x in the transliteration) cannot be independently resolved from the photograph. This appears to be a grain or commodity allocation list, probably Old Akkadian, recording measured amounts of barley (sze) in gur and barig units distributed to or associated with named individuals, under the oversight of a foreman (ugula) named ki-ti.

Generated by claude-sonnet-4-6 · prompt 2026-05-11/v3-conventions · May 11, 2026 · 3130 in / 1035 out tokens

Transliteration

[...] x
[...]-mu-ti
[...]-te-bi-si-ir
1(asz@c) 4(barig@c) x-ru-uk?-x
1(asz@c) 2(barig@c) in-zu
1 (asz) 4(barig) ba-ru-uk-si-ir
2(asz@c) a2-ti-ti
1(asz@c) 4(barig@c) ki-ti
n 1(asz@c) x im-ma
[...] mul
[...] n 4(barig@c) 2(ban2@c) sze gur
[...] x-gar3
ugula# ki-ti

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — MCS 4, 014 04. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: World Museum Liverpool, Liverpool, UK (P112758) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources