Sumerian·Book

Position in chronology

Lippmann Coll 201

~2270 BCE·Akkadian Empire·P472501

About this tablet

This is a textile-account tablet from Adab, dating to the Sargonic (Old Akkadian) period, roughly the 23rd century BCE. It records batches of woven garments — fine 'nig-lam' cloth and 'bar-dul' cloaks — attributed to a weaver and to a household steward (šabra), each entry weighed out in minas for the palace or temple's accounting records. Such tablets were part of the routine bureaucratic machinery that tracked textile production, one of the great state-run industries of early Mesopotamia, where thousands of weavers (often women) produced cloth under institutional supervision.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

This record tallies cloth production for the accounts. Two fine garments came in from the weaver, and one cloak from the household steward, together weighing nine minas (roughly 4.5 kg). The next line names someone called Sebetum, but the sign after her name is broken and its meaning is lost. Then three more fine garments from the weaver weighed another nine minas, and a further cloak from the weaver weighed seven minas. The scribe totals the batch and dates the record to two months — Shubanun and Abusa'a — suggesting either a combined tally covering both months or a correction spanning the turn of the month.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Medium confidence
2 nig-lam garments (fine-quality cloth) — of the weaver; 1 bar-dul cloak — of the household manager (šabra); its weight: 9 minas. Sebetum(?) ... [sign broken] 3 nig-lam garments — of the weaver; its weight: 9 minas. 1 bar-dul cloak — of the weaver; its weight: 7 minas. Grand total. Month: Shubanun. Month: Abusa'a.
Indicative reading — translated without a photograph. Generated from the transliteration alone, without examining the original. Read it as an accessible first taste, not as a verified catalogue entry.

Our translation engine — Sonnet 5. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

2(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar
1(asz@c) bar-dul5 szabra
ki-la2-bi 9(disz) ma-na
se-be2-tum pa?
3(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar
ki-la2-bi 9(disz) ma-na
1(asz@c) bar-dul5 usz-bar
ki-la2-bi 7(disz) ma-na
me-nigin3#-ta#
iti# szubax(|MUSZ3xZA|)#-nun#
iti# ab#-us2#-a#

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Lippmann Coll 201. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: CL 017 (Carl L. Lippmann Collection, Real Academia de la Historia, Madrid, Spain) — from Adab (mod. Bismaya) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P472501). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-5 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources