Sumerian·Book

Position in chronology

Lippmann Coll 099

~2270 BCE·Akkadian Empire·P472399

About this tablet

An orchard or garden account from the Akkadian period, almost certainly from the city of Adab in southern Iraq. The tablet tallies several types of trees — cedar, hum-trees, mes-trees, and zarda-trees among them — recording their quantities and, in two entries, their position along a garden boundary. Each block of trees is linked to a named individual, probably a plot-holder or garden-keeper responsible to a temple or palace administration. The closing lines, partly damaged, appear to supply the conventional name for one of the tree varieties mentioned in the body of the text.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

This is a garden inventory, organized by plot-holder. Ur-Gibil's garden contains three hum-and-mes trees and ten zarda trees currently lying flat — almost certainly newly transplanted stock. Ur-Ninpirig's garden holds two small asznan-gam trees and two cedars planted along the boundary. Three more boundary cedars belong to Ur-su; Ur-sudda has two hum-and-mes trees; Lugal-karre holds two trees of a type the damage has made unreadable. The final entry — also partly lost — seems to record the proper name for one of the species listed above.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Low confidence
3 hum-trees (and) mes-trees, 10 zarda-trees, lying, [garden of] Ur-Gibil(?): 2 asznan-gam(-trees), small, 2 cedar, bordering, [garden of] Ur-Ninpirig: 3 cedar, bordering — Ur-su: 2 hum-trees (and) mes-trees — Ur-sudda: 2 [...]-ma trees — Lugal-karre: the ab-[...]-tree — it is its name.
Indicative reading — translated without a photograph. Generated from the transliteration alone, without examining the original. Read it as an accessible first taste, not as a verified catalogue entry.

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

3(asz@c) gesz-hum mes
1(u@c) gesz za-ar-da nu2
kiri6# ur#-gibil#?
2(asz@c) asznan-gam# tur
2(asz@c)# erin# za3-us2
kiri6 ur-nin#-pirig
3(asz@c) erin# za3-us2
ur-su#
2(asz@c) gesz#-hum mes#
ur#-sud3-da#
2(asz@c)# gesz x ma
lugal-kar-re2
gesz ab-x-am3
mu-ni

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Lippmann Coll 099. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: CL 146 (Carl L. Lippmann Collection, Real Academia de la Historia, Madrid, Spain) — from Adab (mod. Bismaya) ? — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P472399). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources