Sumerian·Book

Position in chronology

Letter from Aradngu to Shulgi about Aba-indasa's missing troops

~1800 BCE·Old Babylonian

Translation · reference

High confidence
Say to my lord: this is what Aradju, your servant, says: Aba-indasa, the captain of the royal pledged troops, has sent you ....... May my lord take note most carefully concerning this matter. When I had set my sights towards Zimudar, I was levying troops for the expedition, my lord; but when Aba-indasa had inspected the troops, 2000 men of those troops were missing. They were not ......, nor ....... They have ...... the fortress, my lord, they have taken ....... ...... offence ....... 2 lines fragmentary Whatever you say, my lord! May my lord know!

Source: ETCSL c.3.1.05: Letter from Aradngu to Shulgi about Aba-indasa's missing troops. Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.3.1.05

Why it matters

Transliteration

Scholarly note

Composition c.3.1.05 in the ETCSL catalogue. Sumerian literary text reconstructed from multiple cuneiform manuscripts, the great majority Old Babylonian (c. 1900–1600 BCE). Translation reproduced from the ETCSL edition.

Attribution

Image: .
Translation excerpted from ETCSL c.3.1.05: Letter from Aradngu to Shulgi about Aba-indasa's missing troops. Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.3.1.05.

Related tablets

Related sources