Sumerian·Book

Position in chronology

A shir-namgala to Nanna (Nanna L)

~1800 BCE·Old Babylonian

Translation · reference

High confidence
Princely son, respected one in heaven spreading amply over the high mountains, inspiring awe as he casts a glowing radiance, majestic ......, his head reaching the sky, fixing the new moon and the months, shining forth, Nanna! Versed in numbers, may you look down graciously! Acimbabbar, great light of holy An, mighty one (?) spreading wide, you cover (?) the numerous people. Its jicgijal. ...... light, prince lifting his head with (?) the crown, not changing ......, making the Land firm forever, august ...... who ...... in abundance, ...... kingship ......, ...... with shining horns, in the sky ......, ...... the month ...... Sumer, on earth ......, ...... of (?) the E-kur, radiance ....... ...... on the other side, holy glow which he alone ......, true light, filling the wide sky, Acimbabbar ...... greatly.

Source: ETCSL c.4.13.12: A shir-namgala to Nanna (Nanna L). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.4.13.12

Why it matters

Transliteration

Scholarly note

Composition c.4.13.12 in the ETCSL catalogue. Sumerian literary text reconstructed from multiple cuneiform manuscripts, the great majority Old Babylonian (c. 1900–1600 BCE). Translation reproduced from the ETCSL edition.

Attribution

Image: .
Translation excerpted from ETCSL c.4.13.12: A shir-namgala to Nanna (Nanna L). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.4.13.12.

Related tablets

Related sources