Position in chronology
SAA 19 200. Distributing Men and Barley (CTN 5 p. 268)
Translation · reference
High confidence(Beginning destroyed) (1) I [went to the town] Rapiša. (2) [I pl]aced [watchtow]ers th[ere] and p[ut them on alert], I transported [barley] and piled it up [th]er[e], and I brought troops into it. (7) From there I am going to [...]li and Menaga, (two) fo[rt]s of Aššur-be[lu-taqq]in. Where they have not been put on alert, I will alert them, and I will transport barley, pile it up there, and bring troops into them. (r 5) [I have e]qui[p]ped the fort[s which] were placed under Bel-aplu-iddina, saying: "[...li] (and) Menag[a ...]" (r 9) [the fo]rts [......] (Rest destroyed)
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393634/
Why it matters
Transliteration
[ina URU?].ra-pi-šá ⸢a*⸣-[ta-lak] / [i-si]-⸢ta⸣-a-ti ina ⸢ŠÀ⸣-[bi] / [ak]-⸢ta⸣-ra-ra ⸢uḫ*⸣-[ta-ri-di] / [ŠE.PAD-MEŠ] a-zi-⸢bi-il⸣ [ina] ⸢ŠÀ-bi⸣ / ⸢a-ta⸣-ba-ak LÚv.⸢ERIM-MEŠ⸣ / ina ŠÀ-bi ú-se-ri-bi / TAv ŠÀ-bi ina ŠÀ-bi URU.[x]-⸢li*⸣ / ina URU.me-⸢na*⸣-ga URU.ḪAL.⸢ṢU*⸣-MEŠ / ⸢ša⸣ maš-šur—⸢EN—LAL*⸣ a-lak [o?] / É la ḫa-ru-da-a*-ni / ú-ḫa-ra-da ŠE.PAD-MEŠ / a-⸢za⸣-bi-il ina ŠÀ-bi / ⸢a⸣-ta-ba-ak…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393634.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393634). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393634/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.