Position in chronology
SAA 19 197. An Orchard in Kiṣirtu (CTN 5 p. 104)
Translation · reference
High confidence(1) To the k[ing, m]y lord: yo[ur] servant Ubru-Libbal[i]. Good he[al]th to the king, my lord! (4) (As to) the fru[it o]f the orchard of Kiṣir[t]u [about which the kin]g, my lo[rd, wro]te to me: "From whom do you buy it?" I buy it from my uncles A[šš]ur-mušallim and Nergal-m[uš]allim. (11) [......] the house of the cupbearer in [...].... (12) Thereafter, thi[s ... ...] was re[cor]ded on a writing-board. (Break) (r 1) [Let the king, my lord], ask Ha[... and] the (family) heads of Kiṣirtu. (r 4) If this is not the truth may the [k]ing not redeem me. I am a dog but the k[i]ng, my lord, has…
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P428930/
Why it matters
Transliteration
a-na ⸢LUGAL⸣ be-lí-⸢ia⸣ / ARAD-⸢ka⸣ [m]⸢SUḪUŠ⸣—ŠÀ—⸢URU⸣ / lu-u ⸢DI-mu⸣ a-na LUGAL be-lí-ía / ⸢in-bu ša⸣ GIŠ.SAR ša URU.ki-ṣir-⸢te⸣ / [ša] ⸢LUGAL be-lí iš-pur-a-ni⸣ / [ma]-⸢a⸣ TAv IGI man-ni / ⸢ta-laq-qi⸣ TAv IGI / m⸢aš-šur⸣—mu-šal-lim / mdMAŠ.MAŠ—⸢mu-šal⸣-lim / ŠEŠ-MEŠ—⸢AD⸣-ia ⸢a-laq⸣-qi / ⸢x x x x x⸣-ni É ⸢LÚv⸣.KAŠ.LUL / ina ⸢ŠÀ* x⸣ [x x]+⸢x x⸣-ti / an-ni-[te?] ⸢x⸣ [x] ad—⸢da?⸣-ti / ina ŠÀ-bi…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P428930.
Attribution
Image: BM — + IM lidars (National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq (on loan, British Museum, London, UK ?)) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P428930). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P428930/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.