Position in chronology
SAA 19 141. Men for the Royal Mule Express Service (CTN 5 p. 89)
Translation · reference
High confidence(1) Your servant [Abi]-hari: I would gladly die for the king, my lord! Say to the king, my lord: (4) I am (hereby) sending my tablet to greet the king, my lord. I am [doing] (my) work. (7) And since [......] m[e], the king in [......] (Break) (r 2) to the men [...] (r 3) those who [stayed] until the end, did not return. (r 4) No[w] I have provided 100 men from their midst for the royal mule express service. (r 7) By the gods of the king, my lord, I and my father are servants of the king, my lord, (and) our loins [are girded] for the king. (e. 1) Let the king strive [...]. (e. 2) [He has gi]ven me [much], what [can I give] (him)? [May I hea]r [the well-b]eing of the king, my lord, and may I be happy!
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393656/
Why it matters
Transliteration
ARAD-ka m[a-bi?]—ḫa-ri / a-na di-na-⸢an⸣ LUGAL be-lí-ía lul-⸢lik⸣ / um-ma-a a-na LUGAL be-lí-ía-a-ma / ṭup-pi a-na DI-mu LUGAL / be-lí-ia al-tap-⸢ra⸣ / a-na-ku dul-lum [ep-pu-uš] / ù ki-⸢i⸣ [x]+⸢x x⸣-an-⸢ni⸣ / LUGAL ina ru-[x x] bat ⸢x⸣+[x] / ⸢x⸣+[x x]+⸢x x⸣+[x x x]+⸢x⸣ [x x] / ⸢x x ta? x⸣+[x x x x] / a-na ERIM-⸢MEŠ⸣ [x x x] / šá a-di qí-⸢ti⸣ [x x] / ul i-tu-ru a-⸢du⸣-[u] / 01 me ERIM-MEŠ ina…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393656.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393656). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393656/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.