Position in chronology
SAA 19 051. Unable to Take Care of Pack Animals (CTN 5 p. 312)
Translation · reference
High confidence(1) [T]o the k[i]ng, my lord: your [serva]nt Aššur-šitt[u-u]ṣur. (3) Surely [the k]ing, my lord, (is planning) to send me pack animals but I am not able to take care of the pack animals. [Al]l the available food and corn is (for) the [pe]ople the king gave me; [h]e who lies to the king will die. (13) I have w[r]itten down the entire yie[l]d of the threshing-floor and I have also wr[it]ten the envelope and I have (now) sent the scribe Aplaya (to the king) [in ch]arge of Bel-bunaya. (r 4) [(Perhaps) the king], my [l]ord, will say: "[Wh]y have you neglected to wri[t]e me?" (That is why) [I am (now) wri]ting [i]n detail. (r 8) The king, my lord, [ma]y do [as] he deems best but I am not able to take care of the pack animals.
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393680/
Why it matters
Transliteration
[a]-⸢na LUGAL⸣ EN-ía / ⸢ARAD⸣-ka maš-⸢šur⸣—šit-⸢ti?—PAB⸣ / ⸢pi⸣-iq-⸢ta-te⸣ / ⸢LUGAL⸣ be-lí a-ṣa-pu / ú-še-ba-⸢la⸣ / la ⸢mu⸣-qa-a.a / a-ṣa-⸢pu⸣ la a-ḫa-ṣi-ni / ⸢UN⸣-MEŠ <ša> LUGAL i-⸢di*⸣-na-ni / ⸢mar⸣ a-ka-li-šú-nu / ⸢mar⸣ ŠE.NUMUN-šú-nu i-ba-ši / ⸢ša⸣ a-na LUGAL i-sa-lu-ni / i-mu-ta / te-⸢lit⸣ ad-ri ga-bi-šú-ma / ⸢a-sa⸣-ṭa-ra / ⸢e?-rim⸣-tú a-⸢sa-ṭa-ra⸣ / ⸢mA⸣-a.a LÚv.A.BA / [ina] ⸢ŠU⸣.2…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393680.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393680). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393680/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.