Position in chronology
SAA 19 015. Farmers of the Town of Aššur-nirka-uṣur (CTN 5 p. 196)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Aššur-šimanni. (3) As to the farmers of the town of Aššur-nirka-uṣur who appealed to the king, saying: "Our sown field has been flooded" - now their harvest has come out exceedingly well. The king knows that 10 ho[mers] of seed is cu[ltivated] annually. (12) [......] (13) an estate of 40 [homers of sown land] (14) [......] (r 1) has cultiv[ated] 10 homers of s[eed]. (r 3) [They have] utili[zed the la]nd of [th]is sust[enance field]. The k[ing] should have them watched more strictly. They say: "It is our own sown field." (r 9) I will now place harvesters…
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393609/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL EN-ía / ARAD-ka maš-šur—ḪAL-a-ni / šu-uḫ ⸢LÚv⸣.ENGAR-MEŠ / ša URU.aš-šur—ni-ir-ka—PAB / ša LUGAL i-ḫu-ru-ni / ma-a ŠE.NUMUN-ME-ni ra-ḫi-iṣ / ú-ma-a BURU₁₄-šú-nu / SIG₅ : a—dan-niš / ⸢LUGAL⸣ : ú-u-da / ina MU.AN.NA 10 ⸢ANŠE⸣ / ŠE.NUMUN-MEŠ ⸢ar?⸣-[šu] / ⸢x⸣+[x x]+⸢x x⸣+[x x x x] / ⸢É 40?⸣ [ANŠE ŠE.NUMUN-MEŠ?] / ⸢i⸣ [x x x x] / 10 ANŠE ŠE.[NUMUN-MEŠ] / ⸢i⸣-ta-⸢ra⸣-[áš] / [A].⸢ŠÀ⸣ :…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393609.
Attribution
Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P393609/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393609/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.