Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 19 011. All is Well (CTN 5 p. 194)

~730 BCE·Neo-Assyrian·P224394

Translation · reference

High confidence
(1) [To] the king, my lo[r]d: your [servant Ulu]layu. The best of health to the king, my lord! Assyria is well, the temples are well, all the [kin]g's forts are well. [The king, my lord], can be glad [indeed].

Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224394/

Why it matters

Transliteration

[a-na] ⸢LUGAL be-lí⸣-ia / [ARAD]-ka m[ITI].⸢KIN⸣-a-a / lu DI-mu / a-na LUGAL be-lí-ia / a—dan-niš / DI-mu a-na KUR—aš-šur.KI / DI-mu a-na É.KUR-MEŠ / DI-mu a-na bi-ra-ti / ⸢ša LUGAL⸣ gab-⸢bu⸣ / [ŠÀ-bu ša LUGAL be-lí-ia] / [a—dan-niš] lu DÙG.GA

Scholarly note

Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P224394.

Attribution

Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224394/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224394/.

Related tablets

Related sources