Position in chronology
SAA 15 004. Physicians for the King; Inscriptions for a Temple in Der (ABL 0157)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Issar-duri. [Good] health to the king, my lord! (4) [Concerni]ng Nabû-šumu-iddina and Nabû-eriba, the physicians [about whom I sp]oke to the king, my lord, now then I am sending them [care of] my messenger to the [kin]g my lord's presence. Let them enter the king my lord's [pres]ence, and let the king my lord speak with them. Truly, I have not disclosed nor told them where the king, my lord, is sending them. (17) Šamaš-belu-uṣur wrote to me from Der: "Should we really not put any inscriptions in the walls of the temple?" I am now writing to the king, my…
Source: Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334103/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ía / ⸢ARAD⸣-ka md15—du-ri / [lu] DI-mu a-na LUGAL EN-ía / [ina] ⸢UGU⸣ mdPA—MU—AŠ / [md]PA—SU LÚv.A.ZU-MEŠ / [ša] a-na LUGAL be-lí-ía / [aq]-bu-u-ni an-nu-rig / [ina ŠU.2] LÚv.A—KIN-e-a ina pa-an / ⸢LUGAL*⸣ be-lí-ía a-sap-ra-šú-nu / [ina pa]-⸢an⸣ LUGAL be-lí-ía / le-ru-bu LUGAL be-lí / i-si-šú-nu lid-bu-bu / ke-e-tu a-na-ku / la ú-bar-ri / la a-qa-ba-áš-šú-nu / bé-et LUGAL be-lí…
Scholarly note
Royal correspondence from Babylonia and the eastern provinces under Sargon II, edited by Andreas Fuchs & Simo Parpola (SAA 15, 2001). ORACC text P334103.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334103). source
Translation excerpted from Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334103/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.