Position in chronology
SAA 05 031. Argisti Puts Pressure on Hu-Tešub of Šubria (ABL 0139+)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Ša-Aššur-dubbu. The best of health to the king, my lord! (4) The forts and the land of the king, my lord, are well. (6) As to the news of the priest of Penzâ about whom the king, my lord, wrote me: "What did the king of Urarṭu send and decree for him about the official of [Ta]si? They should ask [...]" — (13) [......] the king, my lord, (14) [......] the royal bodyguard (15) [......] the messengers (16) [of the governor] of Pulua (17) [......] of Alzunu (18) [have co]me [... and arbitrated be]tween [... and] his brothers. (20) [With] clean [hands], the…
Source: Lanfranchi, G.B. & Parpola, S. 1990. The Correspondence of Sargon II, Part II: Letters from the Northern and Northeastern Provinces. SAA 5. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa05/P393858/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL ⸢EN⸣-ia / ARAD-ka mša—aš-šur—du-ub-bu / lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia a—dan-niš / DI-mu a-na URU.bi-ra-a-ti / a-na KUR ša LUGAL EN-ia / ina UGU ṭè-e-me ša LÚ.SANGA / ša URU.⸢pe*⸣-en-za-a ša LUGAL be-lí / iš-pur-an-ni ma-a mi-i-nu / ša LUGAL KUR.URI-a.a ina UGU-ḫi-šu / iš-pur-an-ni ú-ki-nu-⸢šu*-u⸣-[ni] / ma-a ina UGU LÚ.pi*-⸢qí*⸣-ti ša URU*.[ta]-⸢si*⸣ / [x x x x x]+⸢x⸣ liš-ul ⸢x⸣+[x]-⸢si*⸣…
Scholarly note
Royal correspondence from Assyria's northern frontier under Sargon II, edited by Giovanni B. Lanfranchi & Simo Parpola (SAA 5, 1990). ORACC text P393858.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393858). source
Translation excerpted from Lanfranchi, G.B. & Parpola, S. 1990. The Correspondence of Sargon II, Part II: Letters from the Northern and Northeastern Provinces. SAA 5. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa05/P393858/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.