Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 17 102. The King Should Appoint Aqar-Bel-lumur (ABL 0892)

~710 BCE·Neo-Assyrian·P237847

Translation — scholar edition

SAA 17
High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Badâ. Good health to the king, my lord! Say to the king, my lord: (5) The king, my lord, has done me more favours than to all the countries. My name has become respectable under the protection of the king, my lord. I pro[mise] to return the favours [that the king, my lord], has done. (11) [...] that under the protection [...] (12) may come to an end [...] (13) Should the king, [my lord, say: "..."] (Break) (r 1) May the king, [my] lord [...] quickly [send] Na[bû-... here] by mule express, so that he may speak with my servants and encourage them. Let him…

State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mba-da-a / lu-ú šu-lum ana LUGAL be-lí-ia / um-ma-a a-na LUGAL be-lí-ia-a-ma / al-la KUR.KUR gab-bi / LUGAL be-lí-a MUN-ḪI.A i-tep-šu* / šu-ma-a ina GIŠ.MI LUGAL ⸢be-lí-ía⸣ / ib-ta-ni MUN-ḪI.A [šá LUGAL be-lí-a] / i-pu-uš a-na ⸢LUGAL⸣ [be-lí-ia] / tu-ra a-⸢da⸣-[bu-ub x x x x] / šá ina GIŠ.MI [x x x x x] / liq-ti [x x x x x x] / ki-i LUGAL [be-lí-a i-qab-bi] / um-ma…

Scholarly note

Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P237847.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P237847). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237847/.

Related tablets

Related sources