Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 17 096. Giving People for People (ABL 0849)

~710 BCE·Neo-Assyrian·P237832

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Lanšê. Good health to the king, my lord! Say to the king, my lord, for the well-being of the king, my lord: (6) Now, concerning the people of whom the king, my lord, wrote: "They are servants of Zeru-ibni; give them [ba]ck to him!" — there are no servants of Zeru-ibni in (my) presence. In reality, the two men are Damuneans, vanguards of the king, my lord. (14) Their brothers [...] (15) Zeru-ibni to [...] (16) In case a word [...] (r 1) and the men here [...] (r 2) both and [...] (r 3) they are (my) friends and owners of [...] (r 4) I have handed them…

Source: Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237832/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mla-an-še-e / lu DI-mu a-na LUGAL be-lí-ia / um-ma a-na LUGAL be-lí-ia-a-ma / um-ma a-na DI-mu LUGAL be-lí-ía / ú-ma-a [ina] UGU-ḫi ERIM-MEŠ / šá LUGAL be-lí-a iš-pur um-ma / ARAD-MEŠ [šá m]NUMUN—ib-ni šú-nu / um-ma [tir]-⸢ri⸣-ma in-na-áš-šú / ARAD-MEŠ šá mNUMUN—ib-ni / ina pa-ni [ia]-a-nu kit-ti / 02 ERIM-MEŠ LÚ.da-mu-na-a.a / a-lik pa?-nu-ta? šá LUGAL be-lí-ía /…

Scholarly note

Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P237832.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P237832). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237832/.

Related tablets

Related sources