Position in chronology
SAA 17 096. Giving People for People (ABL 0849)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Lanšê. Good health to the king, my lord! Say to the king, my lord, for the well-being of the king, my lord: (6) Now, concerning the people of whom the king, my lord, wrote: "They are servants of Zeru-ibni; give them [ba]ck to him!" — there are no servants of Zeru-ibni in (my) presence. In reality, the two men are Damuneans, vanguards of the king, my lord. (14) Their brothers [...] (15) Zeru-ibni to [...] (16) In case a word [...] (r 1) and the men here [...] (r 2) both and [...] (r 3) they are (my) friends and owners of [...] (r 4) I have handed them…
Source: Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237832/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mla-an-še-e / lu DI-mu a-na LUGAL be-lí-ia / um-ma a-na LUGAL be-lí-ia-a-ma / um-ma a-na DI-mu LUGAL be-lí-ía / ú-ma-a [ina] UGU-ḫi ERIM-MEŠ / šá LUGAL be-lí-a iš-pur um-ma / ARAD-MEŠ [šá m]NUMUN—ib-ni šú-nu / um-ma [tir]-⸢ri⸣-ma in-na-áš-šú / ARAD-MEŠ šá mNUMUN—ib-ni / ina pa-ni [ia]-a-nu kit-ti / 02 ERIM-MEŠ LÚ.da-mu-na-a.a / a-lik pa?-nu-ta? šá LUGAL be-lí-ía /…
Scholarly note
Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P237832.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P237832). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237832/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.