Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 16 115. These Men are Drunkards (ABL 0085)

~675 BCE·Neo-Assyrian·P334034

Translation — scholar edition

SAA 16
High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Bel-iqiša. May Nabû and Marduk bless the king, my lord. (5) The servants of my lord's household who(se status) the king, my lord, has determined (as of) today: (8) Tabalayu son of Bel-Harran-ahu-uṣur, whom the king, my lord, promoted to the rank of cohort commander; Nabû-sagib, whom the king, my lord, promoted to the rank of permanent 'third man'; (and) Atamar-Marduk, whom the king, my lord, promoted to the rank of bodyguard — (r 4) these three men are drunkards. When they are drunk, none of them can turn his iron sword away from his colleague. (r 10) I have written to the king, my lord, (about) a matter that I know. The king, my lord, may do as he deems best.

State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mEN—BA-šá / dPA dAMAR.UTU a-na MAN EN-ía / lik-ru-bu / ARAD-MEŠ ša É—EN-MEŠ-ia / ša LUGAL be-lí UD-mu / an-ni-ú ú-par-ri-su-u-ni / mtab-URU-a.a DUMU mEN—KASKAL—PAB—PAB / ša a-na LÚv.GAL—ki-ṣir-u-tú / LUGAL be-lí ú-še-lu-u-ni / mdPA—sa-kib ša TAv LÚv.03.U₅-MEŠ / ka-a.<a>-ma-nu-te / LUGAL be-lí ú-še-lu-u-ni / mIGI.LAL—dŠÚ / ša TAv LÚv.qur-ZAG-MEŠ / LUGAL BE…

Scholarly note

Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334034.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334034). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334034/.

Related tablets

Related sources