Position in chronology
SAA 16 112. Fodder for Horses (ABL 0084)
Translation — scholar edition
SAA 16(1) To the king, my lord: your servant Bel-iqiša. May Nabû and Marduk bless the king, my lord. (4) Last year in Tarninu the king, my lord, gave to his servant two teams of horses from the posse[ssion of ...] the eunuchs of [the treasurer]. They used to eat [...] at the expense of the treasurer. (10) I have tried to speak with Nabû-[...], the scribe of the major domo, saying, "Give the [pr]evious (amount of) fo[dder] to the horses," but he has slighted me and is telling me: "I will cut you off from the inner quarters!" (r 4) Ever since the king, my lord, appointed me in my lord's household, I…
State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mEN—BA-šá / dAG dAMAR.UTU a-na LUGAL EN-ia / lik-ru-bu šá-daq-diš ina URU.⸢tar?⸣-ni-nu / 02 ú-rat ša ANŠE.KUR.RA-MEŠ / LUGAL EN TAv KI.[TA x x]+⸢x⸣-a / LÚv.SAG-MEŠ ša [x x x x] / a-na ARAD-šú it-ti-⸢din*⸣ / ina UGU LÚv.IGI.DUB [x x x] / ek-ka-la TAv mdPA—[x x] / LÚv.A.BA ⸢ša*⸣ LÚv*.⸢GAL*—É⸣ / ad-da-bu-[ub] / mu-uk ki-[su-tú pa]-ni-tú / a-na ANŠE.KUR.RA-MEŠ di-in /…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334033.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334033). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334033/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.